"النقاط التي أثارتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones planteadas por
        
    • puntos planteados por
        
    • asuntos planteados por
        
    • los aspectos planteados por
        
    • cuestiones planteadas por la
        
    La cooperación con las instituciones competentes fue una de las cuestiones planteadas por las delegaciones en la reunión del Grupo de Trabajo Oficioso. UN كان التعاون مع المؤسسات ذات الصلة إحدى النقاط التي أثارتها الوفود في اجتماع الفريق العامل غير الرسمي.
    Sin embargo, el Comité toma nota del compromiso asumido por la delegación de enviar información complementaria en respuesta a las cuestiones planteadas por el Comité. UN غير أن اللجنة أحاطت علما بتعهد الوفد بتقديم معلومات إضافية ردا على مختلف النقاط التي أثارتها اللجنة.
    El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado parte sea más completo y abarque todas las cuestiones planteadas por el Comité. UN ٣٣٦ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف أكثر شمولا وأن يتناول جميع النقاط التي أثارتها اللجنة.
    Puede atenderse en gran medida a los puntos planteados por los gobiernos en sus observaciones escritas mediante declaraciones de interpretación. UN وقال إنه يمكن اﻹجابة إلى حد بعيد على النقاط التي أثارتها الحكومات في تعليقاتها المكتوبة من خلال بيانات تفسيرية.
    Refiriéndose a algunos asuntos planteados por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en su informe (DP/1997/31), el Administrador hizo un reconocimiento de las deliberaciones constructivas, abiertas y francas que el PNUD había celebrado con la Comisión. UN ٦٤ - وفيما يتصل ببعض النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها )13/7991/PD(، عبر مدير البرنامج عن ارتياحه للمناقشات البناءة واﻷمينة والصريحة التي جرت بين البرنامج اﻹنمائي واللجنة.
    La parte B contiene información sobre los aspectos planteados por el Comité en su carta de fecha 27 de marzo de 2002. UN ويقدم الجزء باء معلومات بشأن النقاط التي أثارتها اللجنة في رسالتها المؤرخ 27 آذار/مارس 2002.
    El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. UN ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008.
    El Comité también toma nota de la información aportada por el primer autor sobre las cuestiones planteadas por el Estado parte. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى الأول بشأن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف.
    El Comité también toma nota de la información aportada por el primer autor sobre las cuestiones planteadas por el Estado parte. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى الأول بشأن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف.
    7. La Administradora Auxiliar y Directora respondió a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ٧ - وقامت المديرة المساعدة ومديرة المكتب الاقليمي بالرد على النقاط التي أثارتها الوفود.
    Como puede observarse en el capítulo II, no se ha avanzado mucho en cuanto al examen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva a lo largo de los años. UN ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات.
    Como puede observarse en el capítulo II, no se ha avanzado mucho en cuanto al examen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva a lo largo de los años. UN ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات.
    356. Indonesia dijo que la mayoría de las cuestiones planteadas por otros interlocutores habían quedado respondidas con su declaración. UN 356- وذكرت إندونيسيا أن معظم النقاط التي أثارتها الجهات الأخرى قد تم تناولها بصورة كافية في البيان.
    374. Indonesia dijo que la mayoría de las cuestiones planteadas por otros participantes habían sido respondidas en su declaración. UN 374- ذكرت إندونيسيا أن معظم النقاط التي أثارتها الجهات الأخرى قد تم تناولها بصورة كافية في بيانها.
    En relación con el tema " Expulsión de extranjeros " , la oradora aborda las cuestiones planteadas por la Comisión en el capítulo III de su informe. UN 22 - وانتقلت إلى موضوع ' ' طرد الأجانب``، فتناولت النقاط التي أثارتها اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها.
    627. En respuesta a las cuestiones planteadas por la sociedad civil, la delegación prometió que transmitiría sus declaraciones al Gobierno. UN 627- وجواباً على النقاط التي أثارتها منظمات المجتمع المدني، تعهد الوفد بنقل بياناتها إلى الحكومة.
    El Presidente exhortó a la Junta a que aprobara el programa provisional anotado de la Comisión 1 sin modificaciones, en la inteligencia de que la secretaría tendría plenamente en cuenta, en sus trabajos sobre los temas sustantivos, las cuestiones planteadas por Bulgaria y Francia. UN ٩ - وناشد الرئيس المجلس الموافقة على جدول اﻷعمال المؤقت المشروح للجنة اﻷولى بدون تعديل، على أن يكون مفهوما أن اﻷمانة ستضع في الاعتبار بشكل كامل النقاط التي أثارتها بلغاريا وفرنسا عند تنفيذ اﻷعمال المتعلقة بالبنود الموضوعية.
    La función del Relator Especial es instar a los Estados a que suministren sin dilación retroinformación sobre los puntos planteados por el Comité en sus observaciones finales. UN 2 - وأضاف أن دور المقرر الخاص هو حث الدول على تقديم تعليقات فورية على النقاط التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    En vista de los puntos planteados por la Sra. Motoc y la Sra. Majodina, propone que la recomendación promueva la grabación en vídeo y audio de los debates. UN وبالنظر إلى النقاط التي أثارتها السيدة موتوك والسيدة ماجودينا فإنه يقترح أن تشجع التوصية التغطية السمعية وكذلك بواسطة الفيديو.
    Refiriéndose a algunos asuntos planteados por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en su informe (DP/1997/31), el Administrador hizo un reconocimiento de las deliberaciones constructivas, abiertas y francas que el PNUD había celebrado con la Comisión. UN ٦٤ - وفيما يتصل ببعض النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها )13/7991/PD(، عبر مدير البرنامج عن ارتياحه للمناقشات البناءة واﻷمينة والصريحة التي جرت بين البرنامج اﻹنمائي واللجنة.
    El Director Ejecutivo ha emprendido nuevas consultas y deliberaciones con miras a aclarar los aspectos planteados por los gobiernos en el Consejo/Foro. UN 12 - يجري المدير التنفيذي مزيداً من المشاورات والمداولات بغرض توضيح النقاط التي أثارتها الحكومات أثناء المجلس/المنتدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus