Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centralizarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Controles internos inadecuados del efectivo en Costa Rica | UN | قصور الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في كوستاريكا |
Habrá un Banco Central de Bosnia y Herzegovina, que será la única autoridad competente en lo que concierne a la emisión de moneda y a la política monetaria en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | يكون للبوسنة والهرسك مصرف مركزي له وحده السلطة على إصدار العملة وعلى السياسة النقدية في البوسنة والهرسك. |
Los países e instituciones donantes parecen reacios a efectuar contribuciones en efectivo al programa. | UN | ويبدو أن البلدان والمؤسسات المانحة قليلة التحمس للمساهمة باﻷموال النقدية في هذا البرنامج. |
Las políticas monetarias de esos países en general siguen de cerca a las de Alemania a fin de mantener fijo el tipo de cambio respecto del marco alemán. | UN | وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني. |
Las contribuciones en efectivo para sufragar los gastos de las oficinas locales se determinan en función de políticas establecidas. | UN | ذلك أن تحديد الاشتراكات النقدية في تكاليف المكاتب المحلية يتم على أساس السياسات القائمة. |
El Banco Central, Autoridad monetaria de las Bermudas, fue establecido por la Ley monetaria de las Bermudas de 1969. | UN | وبموجب قانون النقد في برمودا لعام ١٩٦٩، تأسس المصرف المركزي باعتباره السلطة النقدية في برمودا. |
Al año siguiente, la comprobación de cuentas deberá centrarse en el fortalecimiento de los controles internos del efectivo en las oficinas locales. | UN | وبالنسبة للسنة التي تلي ذلك، ينبغي تركيز مراجعة الحسابات على تعزيز الضوابط الداخلية على الموارد النقدية في المكاتب الميدانية. |
Las prestaciones en efectivo en caso de enfermedad, maternidad y desempleo son ingresos pensionables. | UN | وتعتبر اﻹعانات النقدية في حالة المرض واﻷمومة والبطالة من قبيل الدخل الخاضع للمعاش التقاعدي. |
La reserva en efectivo en la misma fecha ascendía a 4,0 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع الاحتياطات النقدية في نفس التاريخ ٤ ملايين دولار. |
El nuevo Banco Central Europeo estará encargado de la política monetaria en la zona del euro desde comienzos de 1999. | UN | وسيتولى المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد مسؤولية السياسة النقدية في منطقة اليورو اعتبارا من بداية عام ١٩٩٩. |
Algunos analistas han puesto en duda la eficacia de la política monetaria en estas circunstancias. | UN | ويتساءل بعض المحللين عن فعالية السياسة النقدية في هذه الظروف. |
Recuerdo del efectivo al final del bienio | UN | عد النقدية في نهاية فترة السنتين |
A fines de 1998, las contribuciones en efectivo al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para prestar apoyo a las actividades del Tribunal ascendía a 7.571.998 dólares. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٨، بلغت المساهمات النقدية في الصندوق الاستئماني للتبرعات لدعم أنشطة المحكمة ٩٩٨ ٥٧١ ٥ دولارا. |
Los tipos de interés aumentaron en respuesta a las medidas similares adoptadas por las autoridades monetarias de los Estados Unidos. | UN | فقد رفعت أسعار الفائدة تمشياً مع إجراءات مماثلة اتخذتها السلطات النقدية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
3. Prestación de asistencia al 25% de las familias acogidas al citado programa mediante la concesión de subsidios en efectivo para casos especiales. | UN | 3 - تقديم المساعدة إلى 25 في المائة من أسر الحالات الصعبة الاستثنائية عن طريق المنح النقدية في أوقات الأزمات. |
En 1997 la política monetaria de los países miembros de la CESPAO siguió estando orientada principalmente a mantener la estabilidad de los tipos de cambio. | UN | وظلت السياسة النقدية في البلدان اﻷعضاء في اللجنة تركز أساسا في عام ١٩٩٧ على المحافظة على ثبات أسعار الصرف. |
:: Procedimientos y políticas de transporte y custodia de los fondos en efectivo de las misiones | UN | :: سياسات وإجراءات نقل وتخزين النقدية في البعثات |
Los gastos en efectivo del Programa de Aplicación de la Paz se elevaron a 7,6 millones de dólares durante el período que se examina. | UN | وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام 25.8 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como ya se explicó, el movimiento del activo y pasivo no monetario afecta los saldos de caja al cierre del ejercicio. | UN | 202 - كما أوضح أعلاه، فإن تحركات الأصول والخصوم غير النقدية تؤثر على الأرصدة النقدية في نهاية السنة. |
Trabaja para que se tengan en cuenta las riquezas no comerciales y no monetarias en este otro modelo de desarrollo. | UN | وتعمل أخيرا من أجل وضع الثروات غير السوقية وغير النقدية في الاعتبار في هذا النموذج الآخر للتنمية. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que ajustara las cuentas de anticipos de efectivo del libro mayor para tener en cuenta los cheques vencidos. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية حسابات السُّلف النقدية في دفتر الأستاذ العام بالنسبة للشيكات المتقادمة. |
Las monedas están en una caja de seguridad en un banco del centro. | Open Subtitles | القطع النقدية في صندوق ودائع أمن في أحد البنوك أسفل المدينة |
El aumento de los saldos de caja en 2004 obedeció principalmente al incremento de los ingresos y a la recepción de fondos al final del ejercicio. | UN | وقد نتجت الزيادة في الأرصدة النقدية في سنة 2004 إلى حد كبير عن الزيادة في الإيرادات وعن تلقي الأموال في أواخر السنة. |
Cuadro 2.3 Resumen de todos los fondos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente: corrientes de efectivo correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1999 | UN | الجدول 2-3 صندوق البيئة: موجز جميع الصناديق : التدفقات النقدية في فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 |
Los saldos de caja a finales de 2007 fueron superiores a los de finales de 2006 respecto de todas las categorías. | UN | وكانت الأرصدة النقدية في نهاية عام 2007 أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2006 بالنسبة لجميع الفئات. |