Insto al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a concluir ese acuerdo histórico lo antes posible. | UN | وإنني أدعو البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى إبرام هذا الاتفاق التاريخي في أسرع وقت ممكن. |
15. Invita al Fondo Monetario Internacional a que siga arbitrando medidas y acciones concretas para abordar los problemas de los países en desarrollo endeudados, incluida la posibilidad de vender parte de sus reservas de oro; | UN | " ١٥ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة إيجاد تدابير وإجراءات ملموسة للتصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية المديونة، بما في ذلك إمكانية بيع جزء من احتياطيها من الذهب؛ |
14. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer un marco normativo sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
Se están llevando a cabo conversaciones acerca del envío de una misión del FMI a Kabul en el futuro próximo. | UN | وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب. |
17. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer marcos normativos sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع أطر تنظيمية لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
17. Exhorta al Director Gerente del Fondo Monetario Internacional a que arbitre medidas y acciones concretas de política para abordar oportuna y adecuadamente los problemas que afrontan los países en desarrollo afectados por el problema de la deuda; | UN | " ١٧ - تدعو مدير إدارة صندوق النقد الدولي إلى استنباط تدابير وإجراءات سياسة عامة للتصدي بصورة مناسبة وفي حينه للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون؛ |
17. Invita al Fondo Monetario Internacional a que siga arbitrando medidas y acciones concretas de política para abordar los problemas de los países en desarrollo endeudados; | UN | ١٧ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة استنباط تدابير وإجراءات محددة للسياسة العامة من أجل معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة؛ |
17. Invita al Fondo Monetario Internacional a que siga arbitrando medidas y acciones concretas de política para abordar los problemas de los países en desarrollo endeudados; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة استنباط تدابير وإجراءات محددة للسياسة العامة من أجل معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة؛ |
12. Invita al Fondo Monetario Internacional a que adopte un enfoque estructurado flexible en el desempeño de sus funciones de promoción de la liberalización de las cuentas de capital, de modo que los países miembros puedan adaptar el proceso de liberalización de las cuentas de capital a sus respectivas circunstancias; | UN | ٢١ - تدعـو صندوق النقد الدولي إلى كفالة اتباع نهج منظم ومرن في ممارسة دوره في تعزيز تحرير حسابات رأس المال، من أجل تمكين البلدان اﻷعضاء من تكييف عملية تحرير حسابات رأس المال مع ظروف كل منها؛ |
El Comité convino en que su Presidente invitara al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a que le presentaran un análisis de los efectos que ejercían sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | ٤٣٧ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
El Comité convino en que su Presidente invitara al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a que le presentaran un análisis de los efectos que ejercían sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | ٤٣٨ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
17. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer un marco normativo sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
12. Invita al Fondo Monetario Internacional a que adopte un enfoque estructurado flexible en el desempeño de sus funciones de promoción de la liberalización de las cuentas de capital, de modo que los países miembros puedan adaptar el proceso de liberalización de las cuentas de capital a sus respectivas circunstancias; | UN | ٢١ - تدعـو صندوق النقد الدولي إلى كفالة اتباع نهج منظم ومرن في ممارسة دوره في تعزيز تحرير حسابات رأس المال، من أجل تمكين البلدان اﻷعضاء من تكييف عملية تحرير حسابات رأس المال وفقا لظروف كل منها؛ |
La Presidenta debería invitar al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional (FMI) a que presentaran al Comité un análisis de los efectos de sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | وطلبت أن تدعو الرئيسة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى تقديم دراسة تحليلية، إلى اللجنة، عن أثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
Al mismo tiempo invitan al Fondo Monetario Internacional (FMI) a incluir en el examen de los problemas monetarios y financieros el establecimiento de un marco de vigilancia y reglamentación de las corrientes de capital a corto plazo y las transacciones monetarias. | UN | كما تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة المناقشات بشأن فكرة إحداث إطار عمل للمراقبة والتنظيم يُعنى بتدفقات رأس المال قصيرة اﻷمد والاتجار بالعملات. |
El representante del FMI señaló que recientemente, en las reuniones celebradas en Praga, los mismos gobiernos habían estado representados pero no habían planteado estas cuestiones. | UN | وأشار ممثل صندوق النقد الدولي إلى أن هذه الحكومات نفسها تجمعت، خلال الاجتماعات التي عُقدت مؤخرا في براغ، ولكنها لم تثر هذه المسائل. |
Varios participantes en las reuniones celebradas en la OCDE y en el FMI señalaron que podrían proponerse otros modelos, por ejemplo la utilización de las reuniones de mesa redonda del PNUD, para coordinar el grupo de apoyo. | UN | وأشار عدة مشاركين من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وكذلك من صندوق النقد الدولي إلى أنه يمكن طرح نماذج أخرى، منها على سبيل المثال استخدام اجتماعات المائدة المستديرة التي يعقدها برنامج الأمم المتحدة الانمائي كوسيلة تنسيق لمجموعة الدعم. |
Las últimas proyecciones del Fondo Monetario Internacional indican que se espera que la economía africana crezca en un 6% durante 2007, apenas por debajo de la meta del 7% anual propuesta por la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que es necesaria para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وتشير آخر توقعات صندوق النقد الدولي إلى أن الاقتصاد الأفريقي من المتوقع أن ينمو في عام 2007 بنسبة 6 في المائة، أقل بقليل من 7 في المائة وهو الهدف السنوي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De hecho, con una gran sacudida, gran parte del incumplimiento se produce automáticamente, pues los ingresos fiscales disminuyen y los subsidios de asistencia social aumentan. Un reciente análisis del Fondo Monetario Internacional indica que nada menos que el 80 por ciento del estímulo fiscal aplicado en los países avanzados durante la crisis actual es no discrecional. | News-Commentary | في ظل الصدمات الكبرى، تحدث أغلب حالات الخرق تلقائياً في واقع الأمر، مع تقلص العائدات الضريبية وتوسع نطاق مدفوعات الضمان الاجتماعي. ويشير تحليل حديث أجراه صندوق النقد الدولي إلى أن ما يقرب من 80% من الحوافز المالية في البلدان المتقدمة أثناء الأزمة الحالية لم تكن اختيارية. |
Los datos suministrados recientemente al FMI por el Gobierno de la República Centroafricana indican que se están logrando algunos adelantos en lo que respecta a la situación fiscal, así como a la privatización de la PETROCA. | UN | ٣٦ - وتشير البيانات التي قدمتها السلطات الحكومية مؤخرا إلى صندوق النقد الدولي إلى أنه يجري حاليا إحراز قدر من التقدم فيما يتصل باﻷداء الضريبي وتحويل شركة بتروكا إلى القطاع الخاص. |
Los datos estadísticos proporcionados por el FMI indican que la recuperación después del conflicto en Liberia en 2004/2005 ha sido relativamente modesta. | UN | وتشير البيانات الإحصائية التي قدمها صندوق النقد الدولي إلى أن درجة الانتعاش في فترة ما بعد الصراع في ليبريا في الفترة 2004-2005 كانت متواضعة نسبيا. |
El Fondo Monetario Internacional indicó que presta asistencia técnica a los países miembros para reforzar los regímenes de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | 198 - وأشار صندوق النقد الدولي إلى أنه يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأعضاء لتعزيز نظم مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |