"النقص الحاد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la grave escasez de
        
    • la aguda escasez de
        
    • la marcada escasez de
        
    • la grave falta de
        
    • gran escasez de
        
    • una grave escasez de
        
    • grave déficit de
        
    • escasez crítica de
        
    • la grave escasez en
        
    • una aguda escasez de
        
    • la escasez crónica de
        
    • falta crónica de
        
    • grave carencia de
        
    • gran problema del
        
    • la extrema escasez de
        
    Ahora bien, sobre la base de los datos disponibles, otro componente crítico es la grave escasez de parteras. UN إلا أنه استنادا إلى البيانات المتاحة، يعد النقص الحاد في عدد القابلات عنصرا هاما آخر.
    Es motivo de particular inquietud la situación que se observa en la ciudad de Kuito, donde las personas desplazadas de las zonas aledañas siguen congregándose a pesar de la grave escasez de alimentos. UN ويتركز اهتمام خاص على مدينة كويتو حيث لا يزال المشردون من المناطق المحيطة يتجمعون بالرغم من النقص الحاد في اﻷغذية.
    En las provincias los funcionarios gubernamentales con frecuencia perseveran en su labor, pese a la aguda escasez de recursos. UN وفي المقاطعات، يواصل المسؤولون الحكوميون غالبا أداء عملهم، على الرغم من حالات النقص الحاد في الموارد.
    Sin embargo, en algunas zonas la marcada escasez de vivienda y los altercados por la posesión de bienes siguen dando lugar a actos de violencia. UN ١٢ - ولكن في بعض المناطق لا يزال النقص الحاد في المساكن والخلافات حول الملكية تؤدي الى أعمال عنف.
    Dijo que los problemas se complicaban por la grave falta de recursos. UN وقالت إن النقص الحاد في الموارد يضاعف من حجم التحديات.
    No obstante, la gran escasez de alimentos que sufren algunas partes del África meridional y las tensiones políticas han provocado una constante inquietud. UN إلا أن النقص الحاد في الأغذية الذي عانى منه بعض أجزاء أفريقيا الجنوبية، علاوة على التوتر السياسي، ولّدا قلقا مستمرا.
    Hay una grave escasez de vivienda, en particular en La Habana Vieja y la periferia de la capital. UN فهناك النقص الحاد في المساكن، وبصفة خاصة في هافانا القديمة والأحياء الواقعة على أطراف العاصمة.
    Pese a la grave escasez de recursos, la Oficina del Portavoz está más activa que nunca. UN وعلى الرغم من النقص الحاد في الموارد، فإن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام يعمل اﻵن بنشاط أكبر من أي وقت مضى.
    A su vez, la grave escasez de recursos presupuestarios limitó en gran medida la capacidad del Estado para adoptar una política de orientación social. UN وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي.
    No obstante, la grave escasez de suministros de ayuda humanitaria representa un gran desafío que requiere esfuerzos concertados y urgentes de todas las partes. UN إلا أن النقص الحاد في مواد العون الإنساني يمثِّل تحديا كبيرا يتطلب تضافر كافة الجهود بصورة عاجلة لمعالجته.
    Nuestros esfuerzos en la lucha contra los estupefacientes y en otros ámbitos se han visto comprometidos por la grave escasez de alimentos por la que atraviesa el país. UN وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد.
    la grave escasez de equipos de adiestramiento de la policía siguió siendo uno de los principales obstáculos para la ejecución sistemática del programa en todo el Afganistán. UN ويظل النقص الحاد في أفرقة توجيه الشرطة هو التحدي الحاسم الذي يقف أمام مواصلة تنفيذ البرنامج في جميع أنحاء أفغانستان.
    Si no se remedia la situación, la aguda escasez de recursos hídricos y agua potable pueden convertirse en causa de trastornos sociales y conflictos internacionales, incluso entre Estados miembros del Movimiento. UN وما لم يتم تصحيح الوضع، فقد يصبح النقص الحاد في الموارد المائية ومياه الشرب سببا في اضطرابات اجتماعية ونزاعات دولية بما في ذلك بين الدول الأعضاء.
    Debido a la aguda escasez de personal y a las precarias condiciones de trabajo, periódicamente ocurren intentos de fuga y disturbios en esas instituciones. UN وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة.
    25. Le preocupa la falta de viviendas decentes en el Estado Parte, así como la marcada escasez de viviendas de carácter social. UN 25- واللجنة قلقة لعدم وجود مساكن كافية ومناسبة في الدولة الطرف فضلاً عن النقص الحاد في الإسكان الاجتماعي.
    Dijo que los problemas se complicaban por la grave falta de recursos. UN وقالت إن النقص الحاد في الموارد يضاعف من حجم التحديات.
    Una de las principales limitaciones que afectaron a la APRONUC sigue afectando en la actualidad a las operaciones de mantenimiento de la paz: la gran escasez de personal con experiencia. UN ولا يزال أحد القيود الرئيسية اﻷخرى التي واجهتها السلطة يعترض سبيل عمليات حفظ السلام في الوقت الحاضر؛ ألا وهو النقص الحاد في اﻷفراد ذوي الخبرة.
    No obstante, debido a una grave escasez de recursos, nos vemos obligados a matar dos pájaros de un tiro. UN ولكننا بسبب النقص الحاد في الموارد، اضطررنا إلى محاولة صيد عصفورين بحجر واحد.
    En el sector de la salud persiste un grave déficit de personal y equipo. UN وما زال النقص الحاد في الموظفين والمعدات مستمرا في قطاع الصحة.
    Sin embargo, la realidad sobre el terreno es que hay una escasez crítica de profesionales de la salud en África y unos sistemas de salud debilitados por el grave déficit de financiación debido a la falta de compromiso nacional e internacional en materia presupuestaria. UN ومع ذلك، فإن الواقع على الأرض هو النقص الحاد في العاملين في المجال الصحي في أفريقيا، وضعف النظم الصحية التي تعاني بشدة من نقص التمويل بسبب عدم وجود التزامات في الميزانيات الوطنية والدولية.
    Pese a los altos niveles de desempleo registrados en algunos países, tanto los países en desarrollo como los países desarrollados necesitan trabajadores extranjeros con diferentes conocimientos especializados para afrontar la grave escasez en sus mercados de trabajo. UN ورغم ارتفاع مستويات البطالة في بعض البلدان، تحتاج البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو إلى العمال الأجانب ذوي المهارات المختلفة لمواجهة النقص الحاد في أسواق عملها.
    En la actualidad, los esfuerzos por reformar el sector judicial se ven entorpecidos por una aguda escasez de recursos materiales, instalaciones, financiación y fiscales y abogados defensores cualificados. UN ويعوق جهود الإصلاح في الوقت الحالي النقص الحاد في المرافق والموارد المادية والتمويل والمدعين العامين المؤهلين ومحامي الدفاع.
    52. Será necesario, además, asignar una parte más importante del presupuesto ordinario al sistema de protección de los derechos humanos, ya que la escasez crónica de fondos corre el peligro de agravarse en el ejercicio de 1998-1999. UN ٥٢ - وتابع حديثه قائلا إنه ينبغي من جهة أخرى تخصيص جزء أهم من الميزانية العادية لنظام حماية حقوق اﻹنسان الذي يهدد بتفاقم النقص الحاد في اعتماداته خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Es necesario señalar también la falta crónica de materiales, equipos y medicamentos en todos los niveles del sistema. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى النقص الحاد في المعدات والتجهيزات والعقاقير على جميع مستويات النظام.
    La grave carencia de nutrientes durante el embarazo y la lactancia agrava las deficiencias nutricionales crónicas de la mujer. UN ويفاقم النقص الحاد في المواد الغذائية أثناء الحمل والرضاعة من النقص المزمن في التغذية الذي تعاني منه النساء.
    2. Declara su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Djibouti, que siguen afrontando problemas humanitarios y de desarrollo críticos debidos a la escasez de recursos naturales y a rigurosas condiciones climáticas, incluidos el gran problema del abastecimiento de agua y la grave crisis alimentaria, que inciden en las aspiraciones de desarrollo del país; UN 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات إنمائية وإنسانية بالغة الحرج تؤثر على التطلعات الإنمائية للبلد وتُعزى إلى شُح الموارد الطبيعية، إلى جانب الظروف المناخية القاسية، بما في ذلك النقص الحاد في إمدادات المياه وأزمة الغذاء الشديدة؛
    Estoy seguro de que ha oído hablar de la grave situación debida a la extrema escasez de harina. UN ولا شك في أنكم سمعتم عن خطورة الحالة الناجمة عن النقص الحاد في الدقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus