No obstante, la escasez de personal limita la capacidad de la Comisión, que también está encargada de asesorar sobre otras varias reformas legislativas. | UN | غير أن قدرة اللجنة محدودة بسبب النقص في عدد الموظفين فضلا عن إسداء المشورة بشأن مختلف اﻹصلاحات التشريعية. |
El gobierno debe hacer todo lo que esté en su poder para poner fin a la escasez de mujeres médicos. | UN | وينبغي أن تفعل الحكومة كل شيء ممكن للقضاء على النقص في عدد الطبيبات. |
Algunos donantes señalan que no han podido distribuir todos sus fondos debido a la escasez de proyectos aceptables. | UN | وقد ذكر بعض المانحين أنهم لم يتمكنوا من إنفاق كل الأموال التي أتاحوها بسبب النقص في عدد المشاريع المقبولة. |
La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. | UN | وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة. |
Asimismo, debería emprender medidas para poner remedio a la insuficiencia de magistrados y prever la revisión del mapa judicial del país. | UN | وينبغي لها كذلك اتخاذ تدابير لسد النقص في عدد القضاة والنظر في مسألة مراجعة خريطة الدوائر القضائية للبلد. |
b) Proporcionar una formación adecuada a todo el personal del aparato judicial, remediar la insuficiencia del número de magistrados y velar en la mayor medida posible por la presencia de jueces profesionales en todas las instancias judiciales; | UN | (ب) توفير تدريب مناسب لمجموع موظفي الجهاز القضائي، ومعالجة النقص في عدد الموظفين القضائيين وكفالـة توزيـع الموظفين القضائيين المحترفين، قـدر الإمكـان، في جميع الولايات القضائية؛ |
El Comité también observa con preocupación la escasez de maestros, que se ven obligados cada vez más, debido a los bajos sueldos, a buscar trabajo fuera del sistema escolar. | UN | كما تلاحظ اللجنة بعين القلق النقص في عدد المدرسين بسبب انخفاض الأجور، مما دفع بعدد متزايد من المدرسين إلى البحث عن وظيفة خارج النظام المدرسي. |
la escasez de parteras tiene también un impacto negativo en los recursos. | UN | وقد أدى النقص في عدد القابلات إلى التأثير سلباً في الموارد المرصودة لقطاع الصحة. |
la escasez de maestros calificados también está relacionada con los patrones de distribución. | UN | 36 - يرتبط أيضا النقص في عدد المدرسين المؤهلين بأنماط نشرهم. |
El producto no se consiguió debido a la escasez de personal de la Misión en relación con el apoyo a la vigilancia aduanera | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى النقص في عدد موظفي البعثة اللازمين لدعم الرقابة الجمركية |
También se han adoptado medidas para resolver el problema de la escasez de profesores, en particular aumentando la contratación de universitarios recién graduados. | UN | واتخذت تدابير أيضاً لسد النقص في عدد المدرسين، بما في ذلك بزيادة جهود التعيين من بين خريجي الجامعات الجدد. |
Además, manifiesta su preocupación por la carencia de instalaciones de aprendizaje y enseñanza, así como por la escasez de maestros capacitados en las zonas rurales y, en especial, en las explotaciones agropecuarias comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية. |
El Comité Especial observa la escasez de candidatos competentes para el puesto de oficial administrativo jefe. | UN | ٦٣ - وتلاحظ اللجنة الخاصة النقص في عدد المرشحين المؤهلين لمنصب كبير الموظفين اﻹداريين. |
Además, manifiesta su preocupación por la carencia de instalaciones de aprendizaje y enseñanza, así como por la escasez de maestros capacitados en las zonas rurales y, en especial, en las explotaciones agropecuarias comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية. |
También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y los equipos de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia a la escuela. | UN | كما تعرب عن القلق أيضاً إزاء النقص في عدد المعلمين المدربين، وعدم كفاية الهياكل الأساسية المدرسية والأجهزة المدرسية، وإزاء الفوارق القائمة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس. |
380. la escasez de escuelas es más acusada en las zonas urbanas que en las zonas rurales. | UN | 380- إن النقص في عدد المدارس في المناطق الحضرية هو أكبر منه في المناطق الريفية. |
Se habían resuelto las dificultades que surgieron en torno al nombramiento de más jeques y de asesores de los jeques. Se había subsanado parcialmente la escasez de personal calificado de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم حل المشاكل المتعلقة بترشيح شيوخ إضافيين ومستشارين للشيوخ، وعولجت جزئيا أوجه النقص في عدد موظفي الأمم المتحدة المؤهلين. |
Además, no puede haber una judicatura fuerte e independiente sin una abogacía igualmente fuerte e independiente, y hay que resolver con urgencia el problema de la falta de abogados. | UN | وعلاوة على ذلك، فلن تقوم للقضاء القوي والمستقل قائمة إذا لم تكن هناك محاكم قوية ومستقلة، ويجب تدارك النقص في عدد المحامين على وجه السرعة. |
Las posibilidades de resolver el problema de la falta de médicos en ciertas regiones deben ser mejores puesto que ahora es mayor el número de médicos recién graduados que el que abandona el mercado laboral. | UN | وأما إمكانيات معالجة مشكلة النقص في عدد الأطباء في مناطق معينة فإنها ينبغي أن تتحسن لأن عدد الأطباء الذين يتخرجون من كليات الطب يتجاوز الآن عدد الأطباء الذين يخرجون من سوق العمل. |
Asimismo, debería emprender medidas para poner remedio a la insuficiencia de magistrados y prever la revisión del mapa judicial del país. | UN | وينبغي لها كذلك اتخاذ تدابير لسد النقص في عدد القضاة والنظر في مسألة مراجعة خريطة الدوائر القضائية للبلد. |
b) Proporcionar una formación adecuada a todo el personal del aparato judicial, remediar la insuficiencia del número de magistrados y velar en la mayor medida posible por la presencia de jueces profesionales en todas las instancias judiciales; | UN | (ب) توفير تدريب مناسب لمجموع موظفي الجهاز القضائي، ومعالجة النقص في عدد الموظفين القضائيين وكفالـة توزيـع الموظفين القضائيين المحترفين، قـدر الإمكـان، في جميع الولايات القضائية؛ |
el número insuficiente de fiscales públicos ha dado lugar a la utilización de personal contratado por la policía para realizar esa función y compensar esa insuficiencia. | UN | وقد أدى النقص في عدد المدعين العامين إلى استخدام المدعين العامين في الشرطة لتعويض النقص. |
Por consiguiente, recomienda que en los futuros informes se incluya un análisis de las razones de los aumentos o descensos del número de excepciones, teniendo en cuenta aspectos tales como las tendencias del sector o las necesidades en materia de seguridad. | UN | ومن ثم فهي توصي بأن تتضمن تقارير فترة السنتين عن هذا الموضوع في المستقبل تحليلا لأسباب أوجه الزيادة و/أو النقص في عدد الاستثناءات، مع مراعاة مسائل من قبيل اتجاهات النشاط والمتطلبات الأمنية. |