"النمائط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los módulos
        
    • módulos de
        
    • módulo
        
    Si la ONUDI ha de aplicar los módulos de servicios además de ejecutar sus programas de cooperación técnica, se requieren recursos significativamente mayores de lo que se dispone actualmente. UN ولكي تنفذ اليونيدو النمائط الخدمية علاوة على برامجها الخاصة بالتعاون التقني، ستلزم موارد أكثر كثيرا مما هو متوفر حاليا.
    Ninguno de los módulos aborda el desarrollo de la capacidad productiva. UN واختتم قائلا إن أيّا من النمائط لا تعالج تنمية القدرة الإنتاجية.
    En los módulos se abordaron conceptos básicos de la navegación por satélite y sus aplicaciones con especial hincapié en los servicios basados en la localización. UN وتناولت النمائط مفاهيم أساسية تتعلق بالملاحة الساتلية وتطبيقاتها مع تركيز خاص على خدمات تحديد المواقع.
    los módulos se adaptarán para su utilización en mecanismos para impartir capacitación basados en la tecnología de la información. UN وسوف تُكيّف هذه النمائط لتتواءم مع آليات التنفيذ القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    El sistema de gestión de contenidos se ha ido actualizando a medida que han ido apareciendo nuevas versiones, y los módulos se han seguido adaptando a las necesidades de los usuarios. UN وقد حُدّث نظام إدارة المحتوى لدى ظهور إصدارات جديدة منه، وتواصل تكييف النمائط لتلبية احتياجات المستخدمين.
    los módulos se adaptarán para su utilización en mecanismos para impartir capacitación basados en la tecnología de la información. UN وسوف تُكيَّف النمائط لكي تستخدم في آليات التنفيذ القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    Muchos procesos no solo se han simplificado en aras de una mayor eficiencia y una gestión más responsable sino que se integrarán plenamente con los módulos existentes. UN وهناك العديد من العمليات التي لم يُكتفَ بتبسيطها من أجل تحقيق مزيد من الكفاءة والمساءلة فحسب، بل سوف تُدمج بالكامل في النمائط القائمة.
    Se ha alcanzado la fase final de elaboración de las normas y actualmente se presta especial atención a los módulos legislativos y reguladores. UN وقد بلغ تطوير المعايير مرحلته النهائية وينصب التركيز حاليا على النمائط التشريعية والتنظيمية.
    Además, los módulos y los procesos financieros se ajustan a las IPSAS. UN وفضلا عن ذلك، فإن النمائط وإجراءات العمل المالية متوافقة مع معايير إيبساس.
    los módulos y trámites financieros también son totalmente conformes con las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. UN كما أصبحت النمائط والإجراءات المالية ممتثلةً تماماً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    los módulos de servicios desarrollados por la ONUDI se han aprobado en consultas oficiosas con los Estados Miembros, pero se requieren recursos para ejecutar los programas, de los cuales solamente un reducido porcentaje ha recibido financiación. UN وقد أقرت النمائط الخدمية، التي صممتها اليونيدو، بالتشاور غير الرسمي مع الدول اﻷعضاء، ولكن تلزم موارد لتنفيذ البرامج، التي لم يحصل على التمويل سوى نسبة قليلة منها.
    Entre ellos cabe señalar los módulos para emprender estrategias nacionales contra la corrupción, mejorar la integridad judicial, fortalecer la capacidad de las dependencias especializadas de lucha contra la delincuencia organizada y modernizar los sistemas de justicia de menores. UN ومن الأمثلة على ذلك النمائط الخاصة باستحداث استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد، وبتحسين نزاهة القضاء، وببناء قدرات الوحدات المتخصصة في مكافحة المافيا، وبترقية نظم قضاء الأحداث.
    Muchos de los módulos e instrumentos, que resultan obviamente pertinentes en la lucha contra las amenazas de la delincuencia y el terrorismo internacionales, se podrían seguir elaborando y adaptando de manera eficaz con ese fin. UN ويمكن تناول العديد من النمائط والأدوات، ذات الصلة الواضحة بمكافحة المخاطر الإجرامية العالمية والإرهاب، تناولا كفؤا بالمزيد من التطوير، وتطويعها لتلائم هذا الهدف.
    Si bien el comprador informó al vendedor sobre esa falta de conformidad, este último no suministró al primero los módulos requeridos, ya que resultó que el comprador necesitaba un módulo específico para utilizar el programa informático en Austria, módulo que no existía. UN ورغم أن المشتري أبلغ البائع بعدم المطابقة هذا، لم يقم الأخير بتوفير النمائط المطلوبة لأنه تبين أن المشتري كان بحاجة إلى نميطة محددة لاستعمال البرامجيات في النمسا وأن النميطةلم تكن موجودة.
    Más concretamente, se ampliarán los módulos sobre la gestión de fronteras, la supervisión y el fomento de la capacidad de los cuerpos policiales, la justicia restaurativa y el estado de derecho, así como otras reformas relacionadas con el sector de la seguridad. UN وسوف تُوسع بخاصة النمائط المتعلقة بإدارة الحدود وبناء قدرات الشرطة والإشراف عليها والعدالة التصالحية وسيادة القانون وسائر الإصلاحات ذات الصلة في القطاع الأمني.
    Los expertos participantes presentaron los esquemas de los módulos y unidades individuales que ya habían producido en el marco de la Iniciativa y los que aportarían en el futuro. UN وعرض الخبراء المساهمون الخطوط الرئيسية لفرادى النمائط والوحدات التي وضعوها بالفعل في إطار المبادرة وكذلك لتلك التي سيسهمون بها في المستقبل.
    En octubre de 2011 se celebró en Viena una reunión de expertos para examinar y respaldar la elaboración de los módulos. UN وعُقد في فيينا في تشرين الأول/أكتوبر 2011 اجتماع خبراء لمناقشة ودعم عملية صوغ النمائط التدريـبية.
    El modelo de nanosatélite que se desarrolló había sido utilizado para seguir ensayando la fiabilidad y operabilidad de los sistemas de a bordo y los módulos independientes. UN وكان نموذج الساتل النانوي الذي جرى تطويره قد استُخْدِم لإجراء مزيد من الاختبار لموثوقية وتشغيل النمائط المستقلة والنُّظُم التي توجد على متن الجسم الفضائي.
    Se han elaborado los primeros módulos de un manual sobre la forma de diseñar proyectos preventivos, concebido especialmente para la juventud. UN وقد وضعت النمائط الأولى لكتيب موجّه الى الشباب عن كيفية تصميم مشاريع الوقاية.
    Cada módulo tiene una duración de unos cinco minutos, con lo que ofrece un modo rápido y eficaz de adquirir conocimientos. UN وتستغرق كل نميطة من تلك النمائط نحو خمس دقائق، مما يوفر طريقة تعلم سريعة وفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus