"النماذج الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevos modelos
        
    • los nuevos paradigmas
        
    • de las nuevas modalidades
        
    • nuevo modelo
        
    Una vez que se introducen nuevos modelos al doble de precio los viejos modelos son vendidos a menudo a precios muy bajos. UN ومتى تم عرض النماذج الجديدة بأسعار تشجيعية، تباع النماذج القديمة بالأسعار الدنيا في كثير من الأحيان.
    - Desde el punto de vista del desarrollo, evaluar cómo repercuten en los pequeños productores de productos básicos los nuevos modelos impulsados por el sector privado; UN :: تقييم أثر النماذج الجديدة لسلاسل التوريد التي يديرها القطاع الخاص على صغار منتجي السلع الأساسية؛
    Los nuevos modelos fueron puestos a prueba comparando su adecuación a los datos efectivos con la información obtenida utilizando otros modelos. UN واختُبرت النماذج الجديدة بمقارنة توافقها مع البيانات الفعلية الناتجة عن نماذج أخرى.
    El cambio paradigmático para el desarrollo que el Secretario General ha sugerido debe ir precedido de un examen adecuado de las ventajas y desventajas inherentes en los nuevos paradigmas. UN وما يقترحه الأمين العام من نموذج لتحويل التنمية يجب أن تسبقه دراسة كافية للمزايا والعيوب الكامنة في النماذج الجديدة.
    El UNIFEM ha apoyado a los defensores de la igualdad entre los géneros, para lograr un aumento de las asignaciones presupuestarias en el contexto de las nuevas modalidades de ayuda, mediante documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y actividades de promoción a nivel de los gobiernos. UN 16 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات.
    Por supuesto, tenía que hacer cambios al nuevo modelo pero no tantos como crees. Open Subtitles قُمت بالطبع ببعض الإضافات لتناسب النماذج الجديدة ولكن ليس بالكثرة التى تتصورها
    Actualmente se están elaborando estrategias para mejorar la adecuación de los nuevos modelos. UN ويجري وضع استراتيجيات لتحسين توافق النماذج الجديدة.
    Aún más complejos son los nuevos modelos que se extenderán por mucho tiempo. El calentamiento global es un gran ejemplo. TED النماذج الجديدة التي تمتد لفترات طويلة هي صعبة. الاحترار العالمي مثال رائع.
    Se trata de redefinir los nuevos modelos de negocios que puedan entender que la única licencia para operar es combinando estas cosas. TED هو إعادة تحديد النماذج الجديدة للأعمال هذا يعني أن الترخيص الوحيد للعمل سيكون الجمع بين هذه الأمور.
    Los nuevos modelos tienen un pulgar rotatorio, que lo cambia todo. Open Subtitles الإبهام في النماذج الجديدة يدور وذلك يُشكّل فرقًا كبيراً
    Los nuevos modelos de asociación entre entes públicos y privados pueden ser una vía para un gobierno que responda más a las necesidades de los ciudadanos y que sea capaz de servir mejor a la economía y a la sociedad civil en un mundo cada vez más turbulento e interdependiente. UN ولعل النماذج الجديدة للمشاركة بين القطاعين الخاص والعام تشكل أحد سبـــل إيجــاد حكومة أكثر استجابة لاحتياجات المواطنين وأقــــدر علـــى خدمة الاقتصاد والمجتمع المدني في عالم مضطــرب ومتزايد التكافل.
    En el Uruguay de hoy, estos nuevos modelos de escuela permiten superar las dificultades del 40% de los alumnos provenientes de hogares con necesidades básicas insatisfechas. UN وهذه النماذج الجديدة من المدارس في أوروغواي تُمكن اليوم من التعامل مع المصاعب التي يواجهها 40 في المائة من الطلبة الآتين من أسر تفتقر إلى الاحتياجات الأساسية.
    Los expertos estuvieron de acuerdo en que, además de las cuestiones a corto plazo, los nuevos modelos deberían tomar en consideración cuestiones a más largo plazo que entrañaban un importante grado de incertidumbre. UN واتفق الخبراء على أنه، إضافة إلى نمذجة المسائل القصيرة الأجل، ينبغي في النماذج الجديدة مراعاة المسائل الطويلة الأجل التي تنطوي على شكوك جوهرية.
    Tras referirse a que el cuarto período de sesiones de Foro Urbano Mundial se celebraría en Nanjing, en octubre de 2008, dijo que esperaba con interés deliberaciones adicionales sustantivas sobre nuevos modelos para el desarrollo urbano. UN ولدى إشارته إلى أنه من المقرر عقد الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي في نانجينج في تشرين الأول/أكتوبر 2008، قال إنه يتطلع إلى مزيد من المناقشات المتعمقة بشأن النماذج الجديدة للتنمية الحضرية.
    En las relaciones de comercio e inversión se han abierto nuevos modelos y perspectivas en los que los países en desarrollo más prósperos transmiten conocimientos técnicos a países menos prósperos, y se deben alimentar y propagar cuidadosamente. UN وقد أحدثت النماذج الجديدة والآفاق في العلاقات التجارية والاستثمارية التي تنقل فيها البلدان النامية الأكثر نجاحا درايتها الفنية في التنمية إلى البلدان الأقل نجاحا، انفتاحا ينبغي أن يلقى الرعاية ويُنشر بعناية.
    Tras referirse a que el cuarto período de sesiones de Foro Urbano Mundial se celebraría en Nanjing, en octubre de 2008, dijo que esperaba con interés deliberaciones adicionales sustantivas sobre nuevos modelos para el desarrollo urbano. UN ولدى إشارته إلى أنه من المقرر عقد الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي في نانجينج في تشرين الأول/أكتوبر 2008، قال إنه يتطلع إلى مزيد من المناقشات المتعمقة بشأن النماذج الجديدة للتنمية الحضرية.
    En el plano mundial, apelamos a las naciones que lideran los proyectos agrícolas globales a sentirse parte de las tribulaciones de los pequeños productores locales, que muchas veces se ven arrollados por nuevos modelos instalados desde la arrogancia de la imposición. UN وعلى الصعيد العالمي، ندعو الدول التي تضطلع بمشاريع زراعية ضخمة إلى مراعاة المصاعب التي يمر بها صغار المنتجين المحليين، الذين غالبا ما تسحقهم النماذج الجديدة التي تُفرض عليهم غصبا.
    También es necesario avanzar en la revisión, diseño e implementación de nuevos modelos de instrucción táctica que lleguen hasta los niveles de unidades operativas y análisis de lecciones aprendidas. UN وثمة حاجة أيضاً إلى إحراز تقدم في استعراض وتصميم وتنفيذ النماذج الجديدة للتدريب التكتيكي المزمع استخدامها على مستوى الوحدات العملياتية، وتحليل الدروس المستفادة.
    Respaldamos plenamente los valores y los principios que subyacen a los objetivos de la reforma, tal como los enunció el Secretario General en su discurso ante este período de sesiones, en especial su referencia a los nuevos paradigmas de la cooperación. UN ونؤيد تمام التأييد القيم والمبادئ الكامنة وراء أهداف عملية اﻹصلاح كما أعرب عنها اﻷمين العام في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الحالية، خصوص إشارته إلى النماذج الجديدة للتعاون.
    El UNIFEM ha apoyado a los defensores de la igualdad entre los géneros, para lograr un aumento de las asignaciones presupuestarias en el contexto de las nuevas modalidades de ayuda, mediante documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y actividades de promoción a nivel de los gobiernos. UN 23 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات.
    En lo que a mí respecta, podrías ser el nuevo modelo. Open Subtitles إن كان يتعلق الأمر بنا ، فيمكن أن تكونا أنتم النماذج الجديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus