Naturalmente, los estereotipos sociales de las funciones que se espera que desempeñen los hombres y las mujeres quedan reflejados en los medios de comunicación y en los programas de estudios. | UN | وتنعكس بصورة طبيعية القوالب النمطية الاجتماعية لﻷدوار المتوقﱠعة من المرأة والرجل في وسائط اﻹعلام وفي المناهج التعليمية. |
Afortunadamente, no hay discriminación contra la mujer en Kazajstán a raíz de los estereotipos sociales sobre el papel que corresponde a la mujer. | UN | ومن حسن الحظ أنه لا يوجد في كازاخستان تمييز ضد المرأة بسبب القوالب النمطية الاجتماعية المتعلقة بدورها في المجتمع. |
El artículo 5 de la Convención reconoce que los estereotipos sociales y culturales de las mujeres apuntalan la discriminación contra ellas. | UN | والمادة 5 من الاتفاقية تسلّم بأن النماذج النمطية الاجتماعية والثقافية، التي تتعلق بالمرأة، تشجع على التمييز ضدها. |
Esos problemas se acentúan por los estereotipos sociales que obstaculizan su desarrollo general. | UN | وأضافت أن هذه المشاكل تزداد حدة بسبب القوالب النمطية الاجتماعية التي تعوق تنميتهن الإجمالية. |
Señaló que seguían predominando los estereotipos sociales que alimentaban la discriminación contra la mujer, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى أن القوالب النمطية الاجتماعية لا تزال سائدة، وهو ما يشجع على التمييز ضد المرأة. وقدمت سلوفاكيا توصيات. |
Eslovaquia señaló la persistencia de estereotipos sociales que discriminaban a las mujeres. | UN | ولاحظت سلوفاكيا استمرار القوالب النمطية الاجتماعية المنطوية على تمييز ضد المرأة. |
En la actualidad se realizan campañas educativas y cursos de capacitación en temas de género como medio para eliminar los estereotipos sociales discriminatorios. | UN | وهناك اﻵن جهود تبذل عن طريق الحملات التثقيفية وحلقات العمل المعنية بالتوعية بقضايا الجنسين والرامية إلى إزالة اﻷفكار النمطية الاجتماعية التمييزية. |
Se ha frustrado la esperanza de que los estereotipos sociales se modificaran tras la automatización de la producción, que terminó con la separación entre trabajo masculino y trabajo femenino. | UN | كما ثبت خطأ التوقع بإمكانية القضاء على الصور النمطية الاجتماعية الجامدة بعد الأخذ بنظام التشغيل الآلي للإنتاج الذي يقضي على الفصل بين الذكر والأنثى. |
Asimismo, se deberá buscar combatir los estereotipos sociales, buscando garantizar posibilidades de vida plena contra las limitaciones físicas y culturales de la sociedad. | UN | وأضاف أنه يجب بذل الجهود لمكافحة القوالب النمطية الاجتماعية وضمان فرص التمتع الكامل بالحياة بالرغم من القيود المادية والثقافية التي يفرضها المجتمع. |
El movimiento femenino había adquirido gran dinamismo, en particular en lo tocante a las actividades relacionadas con la educación sobre cuestiones de género con el fin de luchar contra los estereotipos sociales y culturales. | UN | وازداد نشاط الحركة النسائية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التثقيف بقضايا الجنسين بغيـة مكافحة الأفكار النمطية الاجتماعية والثقافية. |
El movimiento femenino había adquirido gran dinamismo, en particular en lo tocante a las actividades relacionadas con la educación sobre cuestiones de género con el fin de luchar contra los estereotipos sociales y culturales. | UN | وازداد نشاط الحركة النسائية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التثقيف بقضايا الجنسين بغيـة مكافحة الأفكار النمطية الاجتماعية والثقافية. |
Pregunta también si el Gobierno consideró la posibilidad de adoptar medidas para modificar los estereotipos sociales acerca de las mujeres, pues el informe no contiene datos al respecto. | UN | وتساءلت ما إذا كانت الحكومة نظرت في التدابير التي يتعين اتخاذها لتغيير القوالب النمطية الاجتماعية المتعلقة بالمرأة، ذلك أن التقرير لم يتضمن أي معلومات في هذا الصدد. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que, a causa de diversos factores, entre ellos la pobreza y los estereotipos sociales, no todas las niñas pueden beneficiarse de estas medidas, en particular las que viven en zonas rurales. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم استفادة جميع الفتيات، ولا سيما الفتيات اللاتي تعشن في المناطق الريفية، من هذه التدابير بسبب عدد من العوامل، من بينها الفقر والصور النمطية الاجتماعية. |
Los problemas asociados a la migración informal también afectan a la segunda generación, y hacen que haya una menor asimilación y mayor marginación, lo que refuerza estereotipos sociales y raciales en la población local. | UN | وتؤثر المشاكل المرتبطة بالهجرة غير الرسمية أيضا على الجيل الثاني، فينتج عنها نوع من الاستيعاب المتدني والتهميش مما يعزز الصور النمطية الاجتماعية والعرقية بين السكان الأصليين. |
Por otra parte, las prácticas y las barreras culturales, así como otros estereotipos sociales, impiden a las mujeres participar de manera activa en la vida social y política del país. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تمنع الممارسات والحواجز الثقافية، والقوالب النمطية الاجتماعية الأخرى، النساء من القيام بدور فاعل في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد. |
En este sentido, no han sido pocos los avances legislativos, administrativos e institucionales realizados con la finalidad de combatir esos estereotipos sociales que van en detrimento de los derechos de las mujeres. | UN | وفي هذا المجال تحقق الكثير من التقدم التشريعي والإداري والمؤسسي في مجال مكافحة هذه القوالب النمطية الاجتماعية الضارة بحقوق المرأة. |
c) En muchos países, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercitar su derecho de voto. | UN | )ج( إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت. |
c) En muchas naciones, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercer su derecho de voto. | UN | )ج( إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت. |
c) En muchas naciones, las tradiciones y los estereotipos sociales y culturales se utilizan para disuadir a la mujer de ejercer su derecho de voto. | UN | )ج( إن التقاليد والقوالب النمطية الاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة تثني المرأة عن ممارسة حقها في التصويت. |
En lo que se refiere al idioma considerado como vehículo de estereotipos sociales, la UNESCO está redactando la segunda edición de su guía sobre el lenguaje no sexista, que proporciona consejos prácticos y breves explicaciones sobre los conceptos fundamentales necesarios para comprender la política de igualdad de hombres y mujeres. | UN | وفيما يخص كون اللغة وسيلة لتثبيت النظرة النمطية الاجتماعية وترسيخها، تعدّ اليونسكو حاليا الطبعة الثانية من دليلها الخاص باللغة المحايدة في موضوع الجنسين. ويتضمن الدليل نصائح عملية وإيضاحات موجزة تتعلق باﻷفكار اﻷساسية اللازمة لفهم سياسة المساواة بين الرجل والمرأة. |