"النموذجية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • modelo de
        
    • modelo que
        
    • modelos de
        
    • ejemplar en que
        
    • piloto que
        
    • experimentales que
        
    • habituales
        
    • típicas que
        
    • ejemplares que
        
    • modelo encaminados
        
    • experimentales en que
        
    • experimentales en los que
        
    Las leyes modelo de la CNUDMI también se utilizan ampliamente en su país para preparar y adaptar la legislación. UN وتستعمل القوانين النموذجية التي تعدها الأونسيترال أيضا في بلده على نطاق واسع في إعداد ومواءمة التشريعات.
    En el modelo de Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Tokio se propuso que se estableciera una red internacional para el intercambio y análisis de información. UN واقترحت خطة العمل النموذجية التي اعتمدت في مؤتمر طوكيو إنشاء شبكة دولية لتبادل المعلومات وتحليلها.
    La Unión Europea aprueba en especial los proyectos modelo que forman parte del programa de cooperación técnica del Organismo. UN كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة.
    iv) cláusulas modelo que, en ciertos casos, podrán insertarse en determinados tratados y derogar los proyectos de artículo; en relación con lo anterior, UN `٤` البنود النموذجية التي يمكن إدراجها، عند الاقتضاء، في معاهدات معينة والتي لا ترد في مشاريع المواد،
    Los grupos de trabajo también tuvieron en cuenta los modelos de cláusula elaborados por la secretaría que figuraban en el anexo del documento ISBA/7/C/2. UN وراعت أفرقة العمل أيضا المواد النموذجية التي أعدتها الأمانة والواردة في مرفق الوثيقة ISBA/7/C/2.
    También deseo expresar mi reconocimiento al Embajador Dembinski, anterior Presidente de la Conferencia, por la forma ejemplar en que llevó a cabo sus importantes funciones. UN وأود أيضاً اﻹعراب عن تقديري للسفير دمبينسكي، الرئيس السابق للمؤتمر على الطريقة النموذجية التي أدى بها وظائفه الهامة.
    Entre ellos figuran la Convención modelo de la OCDE sobre tributación y un Manual práctico de la OCDE sobre precios de transferencia. UN وهذه تشمل الاتفاقية الضريبية النموذجية التي صاغتها المنظمة والمبادئ التوجيهية لتسعير التحويل التي أعدتها المنظمة.
    Esta impresión se ve confirmada por el modelo de tratado presentado hoy por el Sr. Costello, Secretario Permanente del Ministerio de Relaciones Exteriores de Australia. UN ويتأكد هذا الانطباع من " المعاهدة النموذجية " التي قدمها اليوم السيد كاستيللو، اﻷمين الدائم لوزارة الخارجية الاسترالية.
    Las leyes modelo de la Comisión deben redactarse de la manera más imparcial posible con objeto de que se hagan eco del carácter neutral de la tecnología en sus aplicaciones al comercio. UN وذكر أن القوانين النموذجية التي تعدها اللجنة ينبغي أن تكون محايدة على قدر الإمكان وأن تعكس الطابع المحايد للتكنولوجيا عند تطبيقها في مجال التجارة.
    Deben promoverse también proyectos modelo de explotación de los recursos hídricos, incluidas las aguas subterráneas, y la transferencia de tecnología a los países vecinos.) UN وينبغي تعزيز المشاريع النموذجية التي تستخدم موارد مائية، بما فيها إمدادات المياه الجوفية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان المجاورة.
    III. modelo de formato para la presentación de informes UN ثالثاً - الاستمارة النموذجية التي تستخدم عن الإبلاغ
    Además se ha registrado también una importante evolución cualitativa en las disposiciones legislativas modelo, que, con las modificaciones introducidas, han reemplazado a las recomendaciones. UN وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات.
    Las disposiciones de códigos modelo que se han adoptado para apoyar la promulgación de tales leyes deben derogarse y modificarse para ajustarse a estas recomendaciones. UN وينبغي سحب أحكام المدونات النموذجية التي تم الدفع بها لدعم سن مثل هذه القوانين بحيث تتقيد بهذه التوصيات.
    Por todo ello, no le parecía necesario el tratado modelo, que parecía establecer un marco separado de la Convención y vendría a complicar la cuestión. UN وعليه، فلا حاجة إلى المعاهدة النموذجية التي يبدو أنها تنشئ إطاراً آخر منفصلاً عن الاتفاقية، ومن شأنها أن تعقّد الأمور.
    Ejemplo de proyecto modelo que los Estados Unidos han decidido apoyar en 1994 es el establecimiento de una red nacional de radioterapia y medicina nuclear en Ghana. UN ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا.
    Ejemplo de proyecto modelo que los Estados Unidos han decidido apoyar en 1994 es el establecimiento de una red nacional de radioterapia y medicina nuclear en Ghana. UN ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا.
    Estas personas, los modelos de conducta de nuestras sociedades, deben ser movilizados por la comunidad internacional. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتولى تعبئة هؤلاء الأفراد - ذوي الشخصيات النموذجية التي يقتدى بها في مجتمعاتنا.
    La forma ejemplar en que condujo la labor del Comité desde la partida de su Presidente anterior es digna de encomio. UN وهو يستحق الثناء للطريقة النموذجية التي أدار بها عمل اللجنة منذ رحيل الرئيس السابق.
    Se mencionaron concretamente la labor que se estaba llevando a cabo en el Afganistán para promover medios de vida alternativos, así como los beneficios de los proyectos piloto que ofrecían asistencia en materia de microcrédito en ese país. UN وأُشير بصورة خاصة إلى العمل الجاري في أفغانستان لتعزيز مصادر الرزق البديلة وكذلك إلى فوائد المشاريع النموذجية التي توفر المساعدة بالائتمانات الصغيرة في ذلك البلد.
    :: Número de casos documentados de programas experimentales que encaren la pobreza de la mujer UN عدد الحالات الموثقة للبرامج النموذجية التي تعالج الفقر النسوي
    Las infracciones más habituales que dan lugar a acción judicial son: no realizar la evaluación antes de emprender una actividad; infringir el proceso de evaluación; ocultar, alterar o falsear la información, y causar daños al medio ambiente. UN وتشمل المخالفات النموذجية التي تستتبع إجراءات: عدم إجراء تقييم لﻷثر البيئي قبل تنفيذ النشاط؛ والعمل بما يناقض عملية تقييم اﻷثر البيئي؛ وإخفاء المعلومات أو التلاعب بها أو تقديم معلومات زائفة؛ والتسبب في إحداث ضرر بيئي.
    Fuera de las paredes de las casas musulmanas típicas que visité en Marruecos, Jordania y Egipto, todo era recato y decoro, pero dentro las mujeres estaban tan interesadas en el atractivo, la seducción y el placer como las mujeres de cualquier parte del mundo. News-Commentary خارج جدران البيوت المسلمة النموذجية التي زرتها في المغرب والأردن ومصر، كان الاحتشام واللياقة هما الأساس. ولكن داخل الجدران لم أجد النساء أقل اهتماماً بالفتنة والإغراء والمتعة من نساء أي منطقة أخرى من العالم.
    Pide a la Relatora que informe a los Estados Miembros de las prácticas ejemplares que haya podido observar. UN وطلبت من المقررة الخاصة إبلاغ الدول الأعضاء بالممارسات النموذجية التي لاحظتها.
    Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a catalizar o complementar los programas más amplios de desarrollo rural ejecutados por los gobiernos y organizaciones internacionales de desarrollo. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع النموذجية التي تحفز برامج التنمية الريفية الأوسع نطاقا الخاصة بالحكومات والمنظمات الدولية ذات التوجه الانمائي أو تستكمل تلك البرامج.
    Lo dicho subraya la necesidad de construir plantas experimentales en que se utilicen las tecnologías más nuevas y prometedoras para luego construir otras similares y mejorarlas progresivamente. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى المنشآت النموذجية التي توفر البيان العملي للتكنولوجيات الجديدة والمحتملة الفائدة، وإلى محاكاتها وتحسينها تدريجيا.
    Un conjunto inicial de proyectos experimentales en los que se pusieran a prueba unas normas de referencia para un conjunto reducido de componentes de mantenimiento de la paz podría ofrecer un punto de partida para progresar en este ámbito en el año próximo. UN ويمكن لمجموعة أولية من المشاريع النموذجية التي تستكشف معايير خط الأساس الخاصة بعدد محدود من عناصر حفظ السلام أن تتيح نقطة انطلاق للنهوض بهذه الجهود في السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus