"النموذجي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • modelo de
        
    • manera ejemplar
        
    • modelo que
        
    • piloto que
        
    • modelo básico que
        
    Por lo que respecta a la Ley modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, aprobada en 1993, ésta ya ha influido en la legislación interna israelí. UN أما فيما يتعلق بالقانون النموذجي الذي اعتمدته لجنة القانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع والانشاءات عام ١٩٩٣ فإن هذا القانون كان له أثره على التشريع الداخلي اﻹسرائيلي.
    En 1999 se lograron nuevos progresos en pro de la finalización del acuerdo modelo de verificación que servirá de fundamento para la ejecución de la nueva función de verificación. UN وتم إحراز تقدم إضافي في عام 1999 بشأن إكمال اتفاق التحقق النموذجي الذي يمكن أن يخدم كأساس للقيام بدور التحقق الجديد.
    Las disposiciones modelo de que se trata pretenden ofrecer un marco legislativo general y no serán aplicadas en un vacío. UN وأوضح المتكلّم أن الحكم النموذجي الذي تجري مناقشته يهدف إلى إيجاد إطار تشريعي عام ولن يُنفَّذ في فراغ.
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora continúa cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al Territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعاون النموذجي الذي ما برحت نيوزيلندا تبديه، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو، الذي تقوم به اللجنة الخاصة واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora continúa cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al Territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعاون النموذجي الذي ما برحت نيوزيلندا تبديه، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو الذي تقوم به اللجنة الخاصة، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    El orador espera que estas discrepancias sean subsanadas en la Guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la Ley modelo que se está preparando. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التوفيق بين النصين في دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي الذي هو قيد الإعداد.
    El Gobierno de Filipinas presta su pleno apoyo a los proyectos piloto que se ejecutan en su territorio a través de la cooperación interinstitucional para combatir el tráfico de seres humanos. UN وأعلن أن حكومة الفلبين تقدم دعمها الكامل للمشروع النموذجي الذي ينفذ في إقليمها من خلال التعاون بين الوكالات في مكافحة اﻹتجار بالبشر.
    encargada del examen del TNP debería afirmar que el modelo de Protocolo adicional, junto con un sistema completo de salvaguardias, es ahora la norma para la verificación. UN وينبغي لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار التأكيد على أن البروتوكول الإضافي النموذجي الذي يقترن بنظام ضمانات شامل هو معيار التحقق في الوقت الراهن.
    Casi 10 años después de su aprobación, el modelo de protocolo adicional está en vigor en sólo 78 países. UN فالبروتوكول الإضافي النموذجي الذي انقضى على اعتماده ما يقرب من 10 سنوات لم يدخل حيز النفاذ سوى في 78 دولة.
    Un delegado destacó la importancia de publicar el modelo de programa de estudios del ISAR revisado en 2003 como publicación separada, en forma de folleto. UN وسلَّط أحد المندوبين الضوء على أهمية نشر المنهج الدراسي النموذجي الذي نُقِّح في عام 2003 كمنشور مستقل في شكل كُتيِّب.
    Por ese motivo, mi delegación exhorta a los Estados a que mantengan el modelo de derecho que han contribuido a crear. UN ولذلك يناشد وفدي الدول تأييد القانون النموذجي الذي ساعدت في وضعه.
    Sin embargo, la preparación por la Comisión de un acuerdo modelo de ese tipo, en el contexto de los desastres, tendría que incluir las actividades de actores no militares. UN ولكن، في سياق الكوارث، سيتعين إدراج أنشطة الجهات غير العسكرية في هذا الاتفاق النموذجي الذي ستتولى اللجنة إعداده.
    Su país, que está en transición hacia una economía de mercado, adoptará las disposiciones necesarias para que sus leyes sobre contratación pública se basen en la Ley modelo de la CNUDMI y para que sus prácticas comerciales sean plenamente compatibles con las normas internacionales pertinentes. UN وأضاف أن بلده، الذي يمر بمرحلة الانتقال الى اقتصادات السوق، سيكفل أن تقوم قوانين الشراء فيه على القانون النموذجي الذي وضعته اللجنة، وأن ممارساته التجارية تتفق تماما مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora, continúa cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al Territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعاون النموذجي الذي ما برحت نيوزيلندا تبديه، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو، الذي تقوم به اللجنة الخاصة واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora continúa cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al Territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعاون النموذجي الذي ما برحت نيوزيلندا تبديه، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو الذي تقوم به اللجنة الخاصة، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora continúa cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al Territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعاون النموذجي الذي ما برحت نيوزيلندا تبديه، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو، الذي تقوم به اللجنة الخاصة واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora, continúa cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales relativa a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي الذي ما برحت نيوزيلندا تبديه، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو، الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora, sigue cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي الذي تبديه نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Observando con reconocimiento que Nueva Zelandia, en su calidad de Potencia administradora, sigue cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y está dispuesta a permitir el acceso al territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي الذي تبديه نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    El Gobierno federal promueve el cambio de modelo que se está realizando en la esfera del trabajo con los agresores. UN وتقدم الحكومة الاتحادية الدعم للتغيير النموذجي الذي يجري في ميدان العمل مع الجناة.
    Por ello, mi delegación insta a los Estados a respetar la ley modelo que ayudaron a crear ejecutando las órdenes de arresto que emitió la Corte. UN ولهذا السبب، يحث وفدي الدول على دعم القانون النموذجي الذي ساعدت على وضعه، بإنفاذ أوامر الاعتقال التي أصدرتها المحكمة.
    Sería preferible dejar para más adelante la creación de diplomas con la etiqueta " FOCOEX " , salvo en lo que respecta al personal docente que haya pasado por el centro de excelencia piloto, que permanecerá en su puesto, y las personas que se hayan beneficiado de la capacitación ofrecida por los centros regionales. UN يفضل إرجاء إنشاء الشهادات التي تحمل اسم برنامج التدريب التجاري إلى وقت لاحق، إلا فيما يتعلق بالمدربين الذين مروا بمركز التدريب العالي النموذجي الذي يجب اﻹبقاء عليه، وباﻷشخاص الذين استفادوا من الدورات التدريبية التي أتاحتها المراكز اﻹقليمية.
    36. En general, los exámenes documentales se presentaron cada vez con más frecuencia en el formato del modelo básico que había sido elaborado y distribuido por la secretaría, tras incorporar las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación. UN 36- وعموما أخذ يتزايد تقديم الاستعراضات المكتبية في شكل المخطط النموذجي الذي أعدَّته الأمانة وعمَّمته بعد إدراج الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus