"النموذجي المنقح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Modelo revisada
        
    • modelo revisado
        
    • tipo revisada
        
    • texto revisado
        
    Se preveía asimismo que la Comisión Plenaria estudiaría las disposiciones de la Ley Modelo revisada. UN كما أفيد بأنّ من المتوقع أيضا أن تبحث اللجنة الجامعة أحكام القانون النموذجي المنقح.
    Sin esa disposición, el Estado podría aplicarlas sin que fueran aplicables las salvaguardias previstas, para su empleo, en la Ley Modelo revisada. UN وبدون الحكم قيد المناقشة، قد تعمد الدولة المعنية إلى ذلك التدبير دون الضمانات التي يوفِّرها القانون النموذجي المنقح.
    48. La Comisión hizo suya la sugerencia relativa al establecimiento de un comité plenario encargado de examinar, en el actual período de sesiones, el proyecto de ley Modelo revisada. UN 48- وأقرت اللجنة الاقتراح المقدَّم لإنشاء لجنة جامعة تتولى النظر في القانون النموذجي المنقح في الدورة الحالية.
    La ley Modelo revisada se vería como un documento complejo que no tendría únicamente la finalidad de abrir mercados, lo cual había sido el objetivo principal de la versión de 1994. UN وسوف يُنظر إلى القانون النموذجي المنقح على أنه وثيقة أشد تعقُّداً، لا يقتصر اهتمامها على مسائل فتح الأسواق، التي كانت هي الشاغل الرئيسي لصيغة 1994.
    modelo revisado de plan de estudios del Grupo de Trabajo Internacional de Expertos UN المنهج الدراسي النموذجي المنقح لفريق الخبراء الحكومي الدولي
    Se recordó asimismo que, en virtud de las disposiciones sobre reconsideración enunciadas en la ley Modelo revisada, los proveedores afectados podrían solicitar la indemnización de los gastos de preparación y presentación de las ofertas. UN واستُذكر أيضا أنه في إطار الأحكام الخاصة بإعادة النظر الواردة في القانون النموذجي المنقح سيكون بإمكان الموردين المتضررين السعي إلى استرداد تكاليف إعداد العروض وتقديمها.
    La Ley Modelo revisada debería tener en cuenta la experiencia de la reglamentación de la contratación pública adquirida en la aplicación de tratados internacionales como el Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وينبغي أن يراعي القانون النموذجي المنقح الخبرة في تنظيم الاشتراء العمومي المكتسبة في مجال تطبيق المعاهدات الدولية، من قبيل اتفاق المشتريات الحكومية لمنظمة التجارة العالمية.
    El Grupo de Trabajo examinó propuestas relativas al artículo 40 de la Ley Modelo revisada que trataban de un nuevo método propuesto de contratación: el diálogo competitivo. UN ونظر الفريق العامل في الاقتراحات المقدَّمة بخصوص الفقرة 40 من القانون النموذجي المنقح التي تتناول طريقة اشتراء جديدة - ألا وهي الحوار التنافسي.
    Se puso de relieve también que en la Ley Modelo revisada deberían especificarse las condiciones requeridas para cada uno de los métodos basados en la negociación. UN وأُكِّد أيضا على أن القانون النموذجي المنقح ينبغي أن يحدد الشروط اللازمة لاستخدام كل من طرائق الاشتراء التي تستلزم التفاوض.
    Por consiguiente, se apoyó la idea de insertar en la Ley Modelo revisada una cláusula independiente en virtud de la cual la entidad adjudicadora pudiera investigar las condiciones del mercado antes de iniciar un procedimiento de contratación. UN وأُعرب، من ثم، عن التأييد لإدراج حكم مستقل في القانون النموذجي المنقح يسمح للجهة المشترية باستطلاع أوضاع السوق قبل الشروع في أي عملية اشتراء.
    62. Se apoyó la idea de agregar a la Ley Modelo revisada el nuevo método propuesto de contratación. UN 62- وأبدي تأييد لإضافة طريقة الاشتراء المقترحة الجديدة في القانون النموذجي المنقح.
    65. Así pues, se apoyó la idea de que en la Ley Modelo revisada se consignara la licitación en dos etapas como método aparte. UN 65- ومن ثم، أُبدي تأييد للإبقاء على المناقصة على مرحلتين كطريقة اشتراء مستقلة في القانون النموذجي المنقح.
    Se reconoció que en algunos ordenamientos jurídicos se recurría a este método de contratación, por lo que se advirtió que no convenía atender las sugerencias de que el método fuera suprimido en la ley Modelo revisada o de que fuera sustancialmente modificado. UN وسُلّم بأن بعض الولايات القضائية تستخدم طريقة الاشتراء هذه، ومن ثم فقد توخي الحذر إزاء الاقتراحات الداعية إلى حذفها من القانون النموذجي المنقح أو إلى إدخال تعديلات كبيرة عليها.
    Su delegación espera que esas consideraciones se puedan reflejar en el proyecto de Ley Modelo revisada para que se pueda recurrir a ciertas categorías de proveedores con más frecuencia a fin de lograr objetivos concretos de política social. UN وقال إن وفده يأمل أن يجسد مشروع القانون النموذجي المنقح تلك الاعتبارات، بحيث يتسنى استخدام فئات معيّنة من المورّدين على نطاق أوسع سعياً وراء أهداف محدَّدة للسياسة الاجتماعية.
    5. El Presidente entiende que la Comisión desea tomar nota de los tres informes y encomendar al Grupo de Trabajo que prosiga su labor sobre el proyecto de Ley Modelo revisada sobre la contratación pública. UN 5- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالتقارير الثلاثة، وأن تكلّف الفريق العامل بمواصلة الاضطلاع بعمله فيما يخص مشروع القانون النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي.
    Se convino en general en que habría que tomar en consideración la coordinación entre los diversos organismos encargados de reformar el régimen de la contratación pública y otros mecanismos para una aplicación efectiva y una interpretación uniforme de la Ley Modelo revisada. UN واتُفق بوجه عام على ضرورة النظر في تحقيق التنسيق بين شتى الهيئات المعنية بإصلاح قوانين الاشتراء والآليات الأخرى، وذلك من أجل الترويج لتنفيذ القانون النموذجي المنقح تنفيذا فعالا وتفسيره تفسيرا موحدا.
    Para asegurar de que la Ley Modelo revisada se conozca y comprenda tan bien como su predecesora, ese instrumento estará acompañado de una Guía para la incorporación en el derecho interno, y la Comisión ha pedido a su secretaría que termine ese proyecto y lo someta a su examen en su 45º período de sesiones. UN ولكي يكون القانون النموذجي المنقح معروفا ومفهوما مثل القانون السابق، سيكون مشفوعا بدليل اشتراع طلبت اللجنة من أمانتها أن تضع الصيغة النهائية لمشروعه لتنظر فيه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين.
    Se criticó la sugerencia de que se diferenciara la Ley Modelo revisada mediante la mención del año de su aprobación, en razón de que, en algunas jurisdicciones, las leyes no se identificaban por el año de su aprobación salvo que sustituyeran una norma anterior sobre el mismo tema. UN واعترض على الاقتراح الداعي الى تمييز القانون النموذجي المنقح باﻹشارة الى سنة اعتماده، بحجة أن القوانين لا تعرف، في معظم الولايات القضائية، بسنة اعتمادها ما لم تكن لاغية لقوانين سابقة تتعلق بنفس الموضوع.
    El modelo revisado de plan de estudios era un documento activo y podría ser modificado de acuerdo con las nuevas decisiones de la Federación. UN وأُضيف أن المنهج النموذجي المنقح وثيقة حية وستعدل وفقا للتغيرات الحاصلة في آراء الاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Un participante sugirió que se aprobase el modelo revisado de plan de estudios y que posteriormente se revisara cada año, en función de la experiencia de los países que lo hubiesen aplicado. UN وأشار مشارك باعتماد المنهج النموذجي المنقح ثم تنقيحه سنويا، استناداً إلى تجربة البلدان التي عملت به.
    El orador elogió a la UNCTAD por la ley tipo revisada sobre la competencia. UN وأثنى على الأونكتاد بخصوص قانون المنافسة النموذجي المنقح.
    Se expresó el parecer de que la aceptabilidad del texto revisado de la Ley Modelo dependería de que se salvaguardara su flexibilidad, permitiéndose en este caso que se utilizara el precio por sí solo o junto con otros criterios para determinar la oferta ganadora. UN وأبدي رأي مفاده أن ضمان مقبولية القانون النموذجي المنقح يتطلب صوغ أحكامه على نحو مرن بما فيه الكفاية، يسمح بالأخذ بالمعايير السعرية وغير السعرية في تحديد العطاء الفائز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus