Aunque las estimaciones son fidedignas, no tienen en cuenta el crecimiento o la disminución de la actividad comercial. | UN | وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري. |
Aunque las estimaciones son fidedignas, no tienen en cuenta el crecimiento o la disminución de la actividad comercial. | UN | وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري. |
Las estrategias que se han de aplicar tal vez se han de centrar en el crecimiento o en la equidad o en determinados grupos particulares. | UN | فقد تتجه الاستراتيجيات التي تطبقها البلدان إلى التركيز على النمو أو على كفالة اﻹنصاف أو تستهدف صوالح فئات معينة. |
Nivel mundial, de grupo de desarrollo o de principal zona | UN | العالم أو الفئة حسب مستوى النمو أو المنطقة الرئيسية |
Y todo esto, y más, hizo que los vientos de crisis que nos llegan desde afuera tuvieran un impacto menor que en otros países hermanos que han dejado de crecer o que registran crecimientos negativos en sus economías. | UN | ونتيجة لهذه المساعي جميعها وغيرها كانت تأثيرات التطورات الاقتصادية السلبية التي تحدث في الخارج أقل شدة في بلدنا عما هي في البلدان الشقيقة التي توقفت عن النمو أو مرت بنمو اقتصادي سالب. |
Durante el mismo año, el 80% de las corrientes de inversión extranjera directa hacia países en desarrollo se dirigió a 12 países de Asia y América Latina que registran un gran crecimiento o un crecimiento rápido, o ambas características. | UN | وخلال ذلك العام نفسه، ذهبت نسبة ٨٠ في المائة من تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الموجه إلى البلدان النامية إلى ١٢ بلدا في آسيا وأمريكا اللاتينية، جميعها بلدان كبيرة أو سريعة النمو أو كلاهما. |
Ese mismo año, las economías del Japón y Nueva Zelandia volvieron a registrar menos crecimiento o incluso permanecieron estancadas. | UN | ومن ناحية أخرى، عاد اقتصادا اليابان ونيوزيلندا إلى حالة اتسمت بهبوط النمو أو بالركود في عام ١٩٩٧. |
Estamos convencidos de que privar a los niños de su libertad, su crecimiento o su educación es en realidad privar a las naciones de su sentido moral. | UN | ولدينا اعتقاد بأن حرمان الأطفال، سواء من الحرية أو النمو أو التعليم يحرم الدول في حقيقة الأمر من حسها الخلقي. |
Otras variables aceptables, como el crecimiento o la supervivencia, no se vieron afectadas. | UN | ولم تتأثر السلاسل الأخرى التي ستكون مقبولة مثل النمو أو البقاء على قيد الحياة. |
Otras variables que serían aceptables, como crecimiento o supervivencia, no fueron afectadas. | UN | ولم تتأثر السلاسل الأخرى التي ستكون مقبولة مثل النمو أو البقاء على قيد الحياة. |
Para obtener financiación, ambos grupos necesitan mantener el crecimiento o impedir la erosión de los logros recientes. | UN | وكيما تحصل هاتان الفئتان على التمويل، يلزمهما إدامة النمو أو الحيلولة دون تلاشي ما حققته مؤخراً من منجزات. |
En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. | UN | ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة. |
En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. | UN | ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة. |
En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. | UN | ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة. |
En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. | UN | ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة. |
Entonces, la pregunta cambia de 'crecimiento o no crecimiento', a ¿qué quieren hacer crecer? | TED | ثم ، يصبح السؤال ليس النمو أو لا نمو ، ولكن ما الذي تريده أن ينمو؟ |
Al llegar a su fin el siglo XX, se hace evidente que todos los países del mundo, adelantados, en desarrollo o en transición, se verán afectados de forma sustancial por la mundialización. | UN | وفيما يقترب القرن العشرون من نهايته، من المؤكد أن جميع بلدان العالم، سواء منها المتقدمة النمو أو النامية أو التي تمر بمرحلة انتقال، ستتأثر على نحو ملموس بالعولمة. |
Esas políticas se han introducido y posteriormente relajado durante varias etapas de desarrollo, o, en el caso de Europa occidental, en un período de recuperación posbélica. | UN | وقد انتهجت السياسات الخاصة بذلك ثم خففت في مختلف مراحل النمو أو أثناء الانتعاش الذي شهدته أوروبا الغربية في أعقاب الحرب. |
Los niños que experimentaron un retraso en su desarrollo o padecieron de malnutrición a consecuencia de la crisis alimentaria no podrán reponerse de los debilitantes efectos a largo plazo de esos problemas en su desarrollo físico y mental. | UN | والأطفال الذين يعانون من وقف النمو أو سوء التغذية نتيجة لأزمة الغذاء لن يكونوا قادرين على تدارك ما خلفته هذه الظروف من آثار طويلة أجل مدمرة على نموهم الجسدي والعقلي. |
Porque es ley de vida crecer o morir. | Open Subtitles | إن قانون الحياة إما النمو أو الموت |
La diferencia esencial entre deuda externa y deuda nacional es que la capacidad para generar divisas internacionales para pagar los intereses y el capital no guarda una relación directa con la capacidad del país para crecer o para ampliar su base fiscal. | UN | 6 - ويكمن الفرق الأساسي بين الدين الخارجي والدين المحلي في أن القدرة على استدرار مبالغ بالعملات الدولية لتسديد الفوائد وأصل الدين لا ترتبط ارتباطا مباشرا بقدرة البلد على النمو أو على توسيع وعائه الضريبي. |
Estamos juntos en el mundo, las naciones grandes y las pequeñas, los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | فنحن نعيش معا في عالم واحد سواء كنا دولا كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية. |