"النمو الاقتصادي العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el crecimiento económico mundial
        
    • del crecimiento económico mundial
        
    • el crecimiento de la economía mundial
        
    • crecimiento económico global
        
    • de crecimiento económico mundial
        
    • un crecimiento económico mundial
        
    • crecimiento económico a nivel mundial
        
    • crecimiento económico mundial no
        
    • crecimiento económico mundial es
        
    • económica mundial
        
    • se registró un crecimiento económico
        
    Deberían también considerarse en el contexto de la necesidad actual de acelerar el crecimiento económico mundial a corto plazo. UN كما ينبغي وضعها أيضا في إطار الحاجة الراهنة بالتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي العالمي في المدى القصير.
    La crisis en los mercados financieros internacionales ha calado en la economía mundial, ralentizando considerablemente el crecimiento económico mundial. UN والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي.
    Reconociendo que la conclusión de este ciclo de negociaciones ofrece una posibilidad única de promover el crecimiento económico mundial y de mejorar los ingresos y el empleo, UN وإذ يسلم بأن نتائج الجولة تتيح فرصة لا مثيل لها لتعزيز النمو الاقتصادي العالمي وتحسين مستويات الدخل والعمالة،
    Se espera que esta favorable coyuntura política se mantenga en 2001 y permita lograr y mantener la recuperación del crecimiento económico mundial. UN ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته.
    Modalidades del crecimiento económico mundial a largo plazo UN أنماط النمو الاقتصادي العالمي الطويل اﻷجل
    Esto debería permitir que el crecimiento de la economía mundial recuperase su ritmo a largo plazo de un 3% en 2002. UN وسيمكِّن ذلك النمو الاقتصادي العالمي من العودة إلى وتيرته على المدى الطويل، التي تبلغ حوالي 3 في المائة في عام 2002.
    7. " Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. UN ٧ - " وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    Las tendencia positivas en el crecimiento económico mundial no pueden ocultar la dicotomía que persiste en la economía internacional. UN إن الاتجاهات اﻹيجابية في النمو الاقتصادي العالمي لا يمكن أن تحجب حقيقة استمرار الانقسام القائم في الاقتصاد الدولي.
    Incluso las economías consideradas rentables generan una elevada tasa de desocupación si el crecimiento económico mundial no es suficiente para absorber su producción. UN فحتى أفضل الاقتصادات من حيث اﻷداء سيواجه بطالة مرتفعة إن لم يكن النمو الاقتصادي العالمي كافيا لاستيعاب إنتاجه.
    Se ha estimado que el crecimiento económico mundial disminuirá menos del 1% como resultado de la crisis de Asia. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الاقتصادي العالمي سيهبط بما يقل عن ١ في المائة بسبب ما حدث من تباطؤ في آسيا.
    Debido a ello, el crecimiento económico mundial está volviendo a los niveles de mediados del decenio de 1990. UN ونتيجة لذلك، عاد النمو الاقتصادي العالمي إلى المستويات التي وصل إليها في منتصف التسعينات.
    Sería un mundo en el que el crecimiento económico mundial y nacional se tradujera en bienestar social y económico para todos. UN ومن شأنه أن يكون عالما يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي والوطني إلى رفاه اجتماعي واقتصادي للجميع.
    Los riesgos de que el crecimiento económico mundial siga deteriorándose durante el resto de 2004 no son elevados. UN أما مخاطر التدهور المستمر في النمو الاقتصادي العالمي في بقية عام 2004، فإنها لم تكن عالية.
    Modalidades del crecimiento económico mundial a largo plazo UN أنماط النمو الاقتصادي العالمي الطويل اﻷجل
    Este deterioro se fue manifestando a lo largo del año, dada la disminución del crecimiento económico mundial y el agravamiento de la crisis en la Argentina. UN وكان هذا التدهور يغدو أكثر وضوحا كلما تقدم العام، مع تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي واشتداد حدة الأزمة في الأرجنتين.
    El cometido principal de los funcionarios encargados de formular las políticas a corto plazo debe ser el restablecimiento del crecimiento económico mundial a su potencial a largo plazo. UN يجب أن تكون المهمة الأساسية لراسمي السياسة على المدى القصير هي إعادة النمو الاقتصادي العالمي إلى آفاقه الطويلة المدى.
    En general, los beneficios del crecimiento económico mundial aún no han llegado a los segmentos más pobres de la sociedad. UN وبشكل عام، فإن عائدات النمو الاقتصادي العالمي لم تصل إلى الفئات الأفقر في المجتمع.
    Señalaron que el crecimiento de la economía mundial seguía siendo insatisfactoria. UN وذكروا أن النمو الاقتصادي العالمي ما زال غير مرض.
    Es fundamental, entonces, fortalecer la cooperación económica internacional a fin de revitalizar el crecimiento económico global y hacer que la revolución tecnológica que actualmente se está desarrollando se convierta en un elemento más en la conformación de un orden mundial justo y equitativo. UN لهذا كان من الضروري توثيق التعاون الاقتصادي الدولي بغية تنشيط النمو الاقتصادي العالمي ولكي نضمن أن تصبح الثورة التكنولوجية التي تحدث اﻵن عاملا اضافيا في تشجيع اقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Hay indicios inquietantes de que la tasa de crecimiento económico mundial es inferior a la tasa de crecimiento demográfico mundial. UN وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم.
    Una vez que se gestione de forma adecuada, la globalización puede traducirse en un crecimiento económico mundial sostenido y una estabilidad financiera internacional. UN وأضاف أن العولمة، إذا ما أُحسِنت إدارتها، يمكن أن تؤدي إلى النمو الاقتصادي العالمي المستدام وإلى الاستقرار المالي الدولي.
    Las naciones desarrolladas tienen la obligación de ayudar a las naciones en desarrollo a permanecer en el sendero de la prosperidad y estimular el crecimiento económico a nivel mundial. UN ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي.
    No se podía ocultar el hecho de que los países en desarrollo, tan vulnerables, serían los principales afectados si el cambio climático provocara un fuerte declive de las condiciones de vida locales o una recesión económica mundial. UN وقال إنه لا يمكن تجنب حقيقة أن العالم النامي، الشديد الضعف، سيعاني إلى حد بعيد إذا ما أسفرت آثار تغير المناخ عن تراجع خطير في ظروف المعيشة المحلية أو عن بطء النمو الاقتصادي العالمي.
    Debido a la aprobación de estas estrategias y medidas, antes de la reciente crisis mundial, durante un decenio se registró un crecimiento económico y una reducción sostenida de la pobreza a escala mundial. UN وبفضل اعتماد تلك الاستراتيجيات والتدابير، قبل الأزمة العالمية الأخيرة، شهدنا عقداً من النمو الاقتصادي العالمي وتراجعا ثابتا في مستوى الفقر العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus