| La mayoría de los países de Asia han vuelto a la vía del crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | وقد عادت معظم بلدان آسيا إلى طريق النمو القائم على التصدير. |
| También los países en desarrollo tenían que reconsiderar sus estructuras financieras internas, que se centraban en un crecimiento impulsado por las exportaciones a expensas de un crecimiento basado en los salarios y el consumo interno. | UN | وكان يتعين على البلدان النامية أن تعيد النظر هي الأخرى في بنياتها المالية الداخلية التي كانت تركز على النمو القائم على التصدير على حساب النمو الذي تحفزه الأجور والاستهلاك المحلي. |
| Una base de producción local viable fue esencial en el éxito de las estrategias de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير. |
| En la era moderna de la globalización, el crecimiento liderado por las exportaciones está complementado por políticas destinadas a atraer la inversión extranjera directa (IED), una combinación que fue particularmente exitosa en China. Estas políticas de IED incluyen subsidios a la inversión, deducciones impositivas y exenciones de la regulación y las leyes internas. | News-Commentary | وفي عصر العولمة الحديث يتم تكميل النمو القائم على التصدير من خلال تبني سياسات قادرة على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، وهي التوليفة التي لاقت نجاحاً خاصاً في الصين. وتتضمن سياسات تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي تقديم حوافز الاستثمار، والإعفاءات الضريبية، والاستثناءات من التنظيمات والقوانين المحلية. |
| Por último, las reservas pueden ser consecuencia de estrategias de crecimiento impulsadas por las exportaciones que mantienen una moneda subvalorada mediante intervenciones en el mercado de divisas. | UN | وآخر الأسباب هو إمكانية أن تكون الاحتياطيات نتيجة لاستراتيجيات النمو القائم على التصدير التي تُبقي سعر العملة منخفضاً عن طريق التدخلات في سوق العملات. |
| El descenso de la demanda mundial de importaciones ha afectado gravemente a los países que habían logrado un mayor crecimiento basado en las exportaciones y los ha obligado a replantearse su estrategia de crecimiento basada en las exportaciones. | UN | وقد أثر هبوط الطلب العالمي على الواردات تأثيراً شديداً على البلدان الأكثر نجاحاً في تحقيق نمو قائم على التصدير، وهو ما يستدعي إعادة تقييم استراتيجية النمو القائم على التصدير. |
| ¿Quedó en el pasado el crecimiento impulsado por las exportaciones? | News-Commentary | هل أصبح النمو القائم على التصدير نظاماً عتيقاً؟ |
| La experiencia en América Latina es variada, pero el crecimiento impulsado por las exportaciones ha conducido en ocasiones a una rápida liberalización del comercio, que no está respaldada por una política industrial sólida. | UN | وتتباين التجارب في أمريكا اللاتينية، بيد أن النمو القائم على التصدير أدى في بعض اﻷحيان الى تحرير التجارة السريع غير المدعم بسياسة صناعية متينة. |
| Lo que es más importante, el crecimiento impulsado por las exportaciones debe ceder su lugar a los motores económicos internos. Esto implica la necesidad de actualizar la estructura industrial de China, acelerar la formación de capital humano, facilitar el progreso tecnológico y emprender más reformas institucionales. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أن النمو القائم على التصدير لابد أن يفسح المجال أمام محركات الاقتصاد المحلية. وهذا يعني ضمناً ضرورة ترقية البنية الصناعية للصين، والتعجيل بعملية تشكيل رأس المال البشري، وتسهيل التقدم التكنولوجي، وإجراء المزيد من الإصلاحات المؤسسية. |
| Mientras los países africanos dependen mucho del comercio exterior, el crecimiento impulsado por las exportaciones está muy hipotecado por la persistencia de estructuras de producción anacrónicas y por contar sólo con una estrecha gama de exportaciones primarias. | UN | ومع أن البلدان اﻷفريقية تعتمد إلى حد كبير على التجارة الخارجية، فإن النمو القائم على التصدير لا يزال يعاني بشكل خطير من استمرار وجود هياكل انتاج ولﱠى زمنها، ومن الاعتماد الضخم على نطاق ضيق من الصادرات اﻷولية. |
| El hincapié en el crecimiento impulsado por las exportaciones y la integración en la economía mundial hizo que no se le prestara suficiente atención al crecimiento impulsado internamente. | UN | 70 - وأدى التركيز على النمو القائم على التصدير والاندماج في الاقتصاد العالمي إلى عدم إيلاء الاهتمام الكافي بالنمو المدفوع كليا. |
| Las " flexibilidades " del mercado laboral y la moderación salarial se han utilizado para mantener la competitividad y aumentar el potencial de crecimiento, incluso con arreglo al modelo de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | وقد اعتُمدت " المرونة " في سوق العمل وتوخي الاعتدال في الأجور بغية حفظ القدرات التنافسية وتعزيز إمكانات النمو في إطار نماذج تشمل نموذج النمو القائم على التصدير. |
| 2. El Secretario General Adjunto de la UNCTAD afirmó que el crecimiento impulsado por las exportaciones seguía siendo prioritario para los países en desarrollo a fin de lograr la creación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | 2- وقال نائب الأمين العام للأونكتاد إن النمو القائم على التصدير يظل لدى البلدان النامية أولويةً في مجال إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
| Se ha elaborado un gran número de estrategias comerciales para el desarrollo de las exportaciones (118), con lo que se ha contribuido a un mayor crecimiento impulsado por las exportaciones en los países beneficiarios. | UN | وجرى وضع عدد مهم من الاستراتيجيات التجارية لتنمية الصادرات (118)، مما يسهم في تمتين النمو القائم على التصدير في البلدان المستفيدة. |
| 30. En el debate posterior, los delegados plantearon algunas preguntas sobre la manera de pasar de la planificación a la ejecución de los planes, la orientación que debían tomar los PMA, la forma de industrializar en el contexto de una economía abierta y la razón por la que el crecimiento impulsado por las exportaciones no generaba más empleo. | UN | 30- وفي المناقشات التي تلت، طرح بعض المندوبين عدداً من الأسئلة المتعلقة بكيفية الانتقال من الخطط إلى تنفيذ الخطط، وبالاتجاه الذي ينبغي أن تسلكه أقل البلدان نمواً، وبالطريقة اللازمة للتصنيع في سياق الاقتصاد المفتوح، وبسبب عدم تحقيق النمو القائم على التصدير زيادة في فرص العمل. |
| En estas condiciones, un crecimiento liderado por las exportaciones de las principales economías del mundo es una amenaza para la economía mundial. Esto es cierto tanto para China, como para Alemania (como ya se lo ha recordado a sus vecinos la Ministra Lagarde, de Francia), Japón y los Estados Unidos. | News-Commentary | وفي ظل هذه الظروف فإن نموذج النمو القائم على التصدير الذي تتبناه القوى الاقتصادية الكبرى يهدد الاقتصاد العالمي. وهذا يصدق على الصين، وألمانيا (كما ظلت وزير المالية الفرنسية كريستين لاجارد تُذَكِّر البلدان المجاورة باستمرار)، واليابان، والولايات المتحدة. |
| El milagro del crecimiento liderado por las exportaciones de China no habría comenzado en los años 1980 sin el consumidor norteamericano. Y China dependió marcadamente del dólar estadounidense para anclar su moneda subvaluada, lo que le permitió impulsar su competitividad exportadora. | News-Commentary | وينطبق القياس الاقتصادي على الاعتماد المتبادل على الولايات المتحدة والصين بشكل خاص. ذلك أن معجزة النمو القائم على التصدير ما كانت لتبدأ في ثمانينيات القرن العشرين في غياب المستهلك الأميركي. فقد اعتمدت الصين إلى حد كبير على الدولار الأميركي لتثبيت عملتها المقومة بأقل من قيمتها، الأمر الذي سمح لها بتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها. |
| Además, las reservas pueden ser consecuencia de estrategias de crecimiento impulsadas por las exportaciones que mantienen una moneda infravalorada mediante intervenciones en el mercado de divisas. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن تكون الاحتياطيات نتيجة غير مقصودة لاستراتيجيات النمو القائم على التصدير التي تنطوي على إبقاء العملات المحلية عند أسعار أقل من قيمها الحقيقية عن طريق التدخل في سوق العملات. |
| Un crecimiento basado en la demanda interna será una estrategia más confiable que un crecimiento basado en las exportaciones. Es decir que los países con mercados internos grandes y una clase media próspera tendrán una importante ventaja. | News-Commentary | وسوف يظل النمو القائم على الطالب المحلي يشكل استراتيجية أكثر جدارة بالثقة من النمو القائم على التصدير. وهذا يعني أن الدول التي تتمتع بسوق داخلية ضخمة وطبقة متوسطة مزدهرة سوف تحصل على ميزة بالغة الأهمية. |
| El crecimiento inducido por las exportaciones ha tenido como corolario una erosión de las necesidades humanas básicas. | UN | وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية. |