"النمو الكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el pleno desarrollo de
        
    • el desarrollo pleno
        
    • pleno desarrollo de la
        
    • desarrollo completo
        
    • el desarrollo total de
        
    Es fundamental desinstitucionalizar el sistema de protección y buscar soluciones alternativas para velar por el pleno desarrollo de los niños con discapacidad. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. UN حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع.
    El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. UN وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    Los Estados reconocen la educación como su más alta función y convienen en asignar suficientes recursos con el propósito de promoverla hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana, el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz. UN وتعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام.
    La Convención sobre los Derechos del Niño dice que el niño debe crecer en el seno de una familia, en un entorno de amor y comprensión, para alcanzar el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad. UN 53 - تنص اتفاقية حقوق الطفل على أنه ينبغي أن ينشأ بين أحضان أسرة في بيئة من الحب والتفاهم لكي يبلغ النمو الكامل والمتناسق لشخصيته.
    Los Estados reconocen la educación como su más alta función y convienen en asignar suficientes recursos con el propósito de promoverla hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana, el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz. UN تعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام.
    En la Reunión de Alto Nivel se reconoció la responsabilidad de las Naciones Unidas a la hora de orientar las actividades de los Estados que tratan de promover políticas para superar los obstáculos que impiden el pleno desarrollo de los jóvenes. UN وقد سلم الاجتماع الرفيع المستوى بمسؤولية الأمم المتحدة عن توجيه نشاطات الدول التي تسعى إلى تعزيز سياسات لتذليل العقبات التي تحول دون النمو الكامل للشباب.
    El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. UN وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان في تركيبة أي مجتمع ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    Además, como se reconoce en la Convención sobre los Derechos del Niño, la educación debe considerarse como un instrumento decisivo para asegurar el pleno desarrollo de la personalidad del niño, sus dotes y aptitudes, la ocasión de dar al niño una oportunidad de experimentar la infancia preparándole al mismo tiempo para una vida responsable en la sociedad en la que goce de igualdad de oportunidades para tomar decisiones libres e informadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التفكير في التعليم، على نحو ما أقرت به اتفاقية حقوق الطفل، بصفته أداة حاسمة لكفالة النمو الكامل لشخصية الطفل ومواهبه وقدراته، وفرصة تتيح للطفل أن يعيش طفولته مع اعداده لحياة في المجتمع تتسم بالمسؤولية، مستفيدا من تكافؤ الفرص للقيام بخيارات حرة ومستنيرة.
    También indica que el objetivo principal de la educación es el pleno desarrollo de la persona, su preparación para el ejercicio de la ciudadanía y su formación para el trabajo. UN والهدف الأساسي من التعليم، وفقاً للدستور البرازيلي، تحقيق النمو الكامل للفرد وإعداده/ إعدادها لممارسة المواطنة والتأهل للعمل.
    2. La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. UN 2- حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع().
    2. La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. UN 2- حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع().
    46. El Comité de Derechos Humanos ha dicho: " La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. UN 46- وقالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إن: " حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا بد منهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، ولا غنى لأي مجتمع عنهما.
    Las actividades deportivas ofrecidas en los centros fueron de naturaleza educativa y se centraron en el pleno desarrollo de niños y adolescentes para que conocieran mejor sus propios cuerpos, descubrieran sus límites, aumentaran su potencial y desarrollaran un espíritu de solidaridad, cooperación mutua y respeto. UN وكانت الأنشطة الرياضية التي أتيحت في المراكز التربوية ذات طابع تعليمي، وركزت على النمو الكامل للأطفال والمراهقين بهدف تعزيز الوعي الذاتي بأجسامهم، واكتشاف إمكانياتهم البدنية، وزيادة قدراتهم، وتطوير روح التضامن والتعاون المتبادل، واحترام المجموعة.
    21. La idea de que " la educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana " incluye todas las dimensiones de la existencia humana: física, intelectual, psicológica y social; la finalidad es que cada individuo pueda desarrollarse con arreglo a sus capacidades y talentos para convertirse en una persona armoniosa. UN 21- وفكرة أن " التعليم يجب أن يستهدف النمو الكامل لشخصية الإنسان " تشمل جميع أبعاد وجود الإنسان: البعد المادي والفكري والنفساني والاجتماعي؛ والهدف من ذلك هو أن يتمكن كل فرد من النمو حسب طاقاته ومواهبه في شخصية متناسقة.
    13.3 El Comité recuerda que la libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. UN 13-3 وتذكر اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر العقد لكل مجتمع حر وديمقراطي().
    13.3 El Comité recuerda que la libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. UN 13-3 وتذكر اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر العقد لكل مجتمع حر وديمقراطي().
    El Comité recuerda que la libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. UN وتذكر اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد وعنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع وأنهما يشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية().
    60. Reconoce además que, dado el papel del entorno familiar en el desarrollo pleno y armonioso del niño y en la prevención y erradicación del trabajo infantil, las familias deberían tener derecho a recibir protección y apoyo amplios; UN " 60 - تقرّ كذلك أنه بالنظر إلى دور البيئة الأسرية في النمو الكامل والمنسجم للطفل، وفي منع عمل الأطفال والقضاء عليه، يحق لهذه الأسر أن تلقى الحماية والدعم الشاملين؛
    La World Youth Alliance se une a la comunidad internacional en su empeño de integrar a todos los miembros de la sociedad, sobre todo a los pertenecientes a grupos marginados, y promover un clima que permita su desarrollo completo como personas. UN يشارك التحالف العالمي للشباب المجتمع الدولي في التزامه بدمج جميع أفراد المجتمع، وخاصة أفراد الفئات المهمشة، وتهيئة البيئة التي تمكنهم من النمو الكامل كأشخاص.
    Este aumento sería prudente considerando el desarrollo total de la niña, la edad dentro del contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño y también de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومن الحكمة زيادته بغية بلوغ الطفلة النمو الكامل ومراعاة السن المحددة في إطار اتفاقية حقوق الطفل وأيضا للامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus