"النمو المستدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el crecimiento sostenible
        
    • un crecimiento sostenible
        
    • crecimiento sostenido
        
    • del crecimiento sostenible
        
    • el desarrollo sostenible
        
    • crecimiento económico sostenido
        
    • de crecimiento sostenible
        
    • del desarrollo sostenible
        
    • un desarrollo sostenible
        
    • un crecimiento duradero
        
    • y sostener el crecimiento
        
    • crecimiento sustentable
        
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Esas medidas deben comprender una planificación urbana eficaz, que es imprescindible para el crecimiento sostenible de los centros urbanos. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    Eran indispensable políticas encaminadas a un crecimiento sostenible de la economía mundial para abordar problemas sociales. UN ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    Se espera que para ellos el acceso siente las bases de un crecimiento sostenible a largo plazo y la convergencia económica. UN وبالنسبة لهذه البلدان، من المتوقع أن يضع الانضمام أسس تحقيق النمو المستدام الطويل اﻷجل والتقارب الاقتصادي.
    Sin embargo, el crecimiento sostenido no equivalía a reducción de la pobreza. UN ومع هذا فإن النمو المستدام لا يساوي الحد من الفقر.
    Promoción del crecimiento sostenible de alto nivel para reducir el desempleo en África UN تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا
    Esas medidas facilitarán el crecimiento sostenible de la cadena mundial de producción y distribución. UN فمن شأن هذه التدابير أن تسهّل النمو المستدام في سلسلة الإمداد العالمية.
    El progreso real en la esfera del desarrollo social sólo puede basarse en el crecimiento sostenible. UN أما التقدم الحقيقي في مجال التنمية الاجتماعية فلا يمكن أن ينبني إلا على أساس النمو المستدام.
    53. Para lograr la reactivación de la economía y el crecimiento sostenible es preciso acrecentar la inversión privada. UN ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص.
    El objetivo general del proyecto, el Programa de transporte multimodal y de facilitación aduanera, era fomentar el crecimiento sostenible del comercio exterior de Mozambique corrigiendo las deficiencias del sistema de transporte y comercio. UN ويرمي هذا المشروع المتمثل في برنامج النقل المتعدد الوسائط والتيسير الجمركي، عموما، إلى تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية الموزامبيقية عن طريق تدارك جوانب الضعف في نظام النقل والتجارة.
    Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام.
    Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    Las estrategias para combatir la pobreza deben promover un crecimiento sostenible basado en el fortalecimiento de la ayuda por el esfuerzo propio y las capacidades productivas de los pobres. UN وينبغي أن تعزز استراتيجيات القضاء على الفقر النمو المستدام على أساس تعزيز المساعدة الذاتية والقدرات اﻹنتاجية للفقراء.
    Para Turquía, el objetivo de superar la pobreza está estrechamente vinculado al objetivo de lograr un crecimiento sostenible. UN ٥٧ - وبالنسبة لتركيا فهدف القضاء على الفقر يرتبط ارتباطا وثيقا بهدف تحقيق النمو المستدام.
    En el frente económico continuamos haciendo todo lo posible por lograr un crecimiento sostenible y reducir el nivel de pobreza de nuestro pueblo. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا.
    Sin embargo, hay que movilizar recursos para promover el crecimiento sostenido y las inversiones en los países en desarrollo. UN غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية.
    En el programa se subraya el restablecimiento de los balances macroeconómicos para preparar las condiciones de crecimiento sostenido y un clima propicio a la inversión privada. UN وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص.
    La cuestión crucial es cuál sería la mejor forma posible de generar un crecimiento sostenido en un clima económico internacional cambiante. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    Las cooperativas también aportan una contribución vital a la creación de empleos y a la promoción del crecimiento sostenible. UN كما أن التعاونيات تسهم إسهاما حيويا في إيجاد الوظائف ودعم النمو المستدام.
    Las reformas de las políticas a favor del crecimiento sostenible deben cubrir todos estos elementos de manera equilibrada. UN ويجب أن تشمل إصلاحات السياسة ﻷغراض النمو المستدام جميع هذه العناصر بطريقة متوازنة.
    Cambiar las pautas de consumo para consumir mejor y de manera más segura sin ralentizar el desarrollo sostenible. UN تحويل أنماط الاستهلاك ليتم الاستهلاك بشكل أفضل وبطريقة أكثر أماناً دون إبطاء معدل النمو المستدام.
    Este crecimiento económico sostenido se tradujo en un significativo aumento del ingreso per cápita. UN وأدى هذا النمو المستدام في الاقتصاد إلى ارتفاع هام في دخل الفرد.
    Objetivo de la Organización: Promover políticas, estrategias y programas de crecimiento sostenible y desarrollo económico UN هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والتنمية الاقتصادية
    Su delegación siempre se ha empeñado en aprovechar el espacio ultraterrestre para los fines del desarrollo sostenible y en utilizar la ciencia espacial en apoyo del desarrollo nacional. UN وقال إن وفد بلده يتعهد دوما بتنمية الفضاء ﻷغراض النمو المستدام واستخدام علم الفضاء لدعم التنمية الوطنية.
    La agricultura también ejerce una función central en la promoción de un desarrollo sostenible de base amplia y en la reducción del desempleo. UN وللزراعة أيضا دور محوري في تعزيز النمو المستدام العريض القاعدة والحد من البطالة.
    La comunidad financiera internacional debería contribuir a los esfuerzos internos del Gabón y de otros países en desarrollo examinando a conciencia la cuestión de su deuda con objeto de garantizar un crecimiento duradero. UN وينبغي للمجتمع المالي الدولي أن يساند الجهود الوطنية لغابون وغيرها من البلدان النامية في المعالجة الشاملة لمسألة الديون، بغية ضمان النمو المستدام.
    Existe un reconocimiento de la necesidad de diversificar la economía para crear empleo y sostener el crecimiento. UN وثمة إقرار بضرورة تنويع الاقتصاد من أجل إحداث فرص العمل وتحقيق النمو المستدام.
    La estabilidad de la economía mundial y la vuelta a una senda de crecimiento sustentable tiene un impacto directo en los flujos de ayuda al desarrollo. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus