Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. | UN | ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام. |
Esas medidas deben comprender una planificación urbana eficaz, que es imprescindible para el crecimiento sostenible de los centros urbanos. | UN | وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية. |
Eran indispensable políticas encaminadas a un crecimiento sostenible de la economía mundial para abordar problemas sociales. | UN | ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |
Se espera que para ellos el acceso siente las bases de un crecimiento sostenible a largo plazo y la convergencia económica. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، من المتوقع أن يضع الانضمام أسس تحقيق النمو المستدام الطويل اﻷجل والتقارب الاقتصادي. |
Sin embargo, el crecimiento sostenido no equivalía a reducción de la pobreza. | UN | ومع هذا فإن النمو المستدام لا يساوي الحد من الفقر. |
Promoción del crecimiento sostenible de alto nivel para reducir el desempleo en África | UN | تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا |
Esas medidas facilitarán el crecimiento sostenible de la cadena mundial de producción y distribución. | UN | فمن شأن هذه التدابير أن تسهّل النمو المستدام في سلسلة الإمداد العالمية. |
El progreso real en la esfera del desarrollo social sólo puede basarse en el crecimiento sostenible. | UN | أما التقدم الحقيقي في مجال التنمية الاجتماعية فلا يمكن أن ينبني إلا على أساس النمو المستدام. |
53. Para lograr la reactivación de la economía y el crecimiento sostenible es preciso acrecentar la inversión privada. | UN | ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص. |
El objetivo general del proyecto, el Programa de transporte multimodal y de facilitación aduanera, era fomentar el crecimiento sostenible del comercio exterior de Mozambique corrigiendo las deficiencias del sistema de transporte y comercio. | UN | ويرمي هذا المشروع المتمثل في برنامج النقل المتعدد الوسائط والتيسير الجمركي، عموما، إلى تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية الموزامبيقية عن طريق تدارك جوانب الضعف في نظام النقل والتجارة. |
Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام. |
Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. | UN | ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي. |
Las estrategias para combatir la pobreza deben promover un crecimiento sostenible basado en el fortalecimiento de la ayuda por el esfuerzo propio y las capacidades productivas de los pobres. | UN | وينبغي أن تعزز استراتيجيات القضاء على الفقر النمو المستدام على أساس تعزيز المساعدة الذاتية والقدرات اﻹنتاجية للفقراء. |
Para Turquía, el objetivo de superar la pobreza está estrechamente vinculado al objetivo de lograr un crecimiento sostenible. | UN | ٥٧ - وبالنسبة لتركيا فهدف القضاء على الفقر يرتبط ارتباطا وثيقا بهدف تحقيق النمو المستدام. |
En el frente económico continuamos haciendo todo lo posible por lograr un crecimiento sostenible y reducir el nivel de pobreza de nuestro pueblo. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا. |
Sin embargo, hay que movilizar recursos para promover el crecimiento sostenido y las inversiones en los países en desarrollo. | UN | غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية. |
En el programa se subraya el restablecimiento de los balances macroeconómicos para preparar las condiciones de crecimiento sostenido y un clima propicio a la inversión privada. | UN | وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص. |
La cuestión crucial es cuál sería la mejor forma posible de generar un crecimiento sostenido en un clima económico internacional cambiante. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
Las cooperativas también aportan una contribución vital a la creación de empleos y a la promoción del crecimiento sostenible. | UN | كما أن التعاونيات تسهم إسهاما حيويا في إيجاد الوظائف ودعم النمو المستدام. |
Las reformas de las políticas a favor del crecimiento sostenible deben cubrir todos estos elementos de manera equilibrada. | UN | ويجب أن تشمل إصلاحات السياسة ﻷغراض النمو المستدام جميع هذه العناصر بطريقة متوازنة. |
Cambiar las pautas de consumo para consumir mejor y de manera más segura sin ralentizar el desarrollo sostenible. | UN | تحويل أنماط الاستهلاك ليتم الاستهلاك بشكل أفضل وبطريقة أكثر أماناً دون إبطاء معدل النمو المستدام. |
Este crecimiento económico sostenido se tradujo en un significativo aumento del ingreso per cápita. | UN | وأدى هذا النمو المستدام في الاقتصاد إلى ارتفاع هام في دخل الفرد. |
Objetivo de la Organización: Promover políticas, estrategias y programas de crecimiento sostenible y desarrollo económico | UN | هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والتنمية الاقتصادية |
Su delegación siempre se ha empeñado en aprovechar el espacio ultraterrestre para los fines del desarrollo sostenible y en utilizar la ciencia espacial en apoyo del desarrollo nacional. | UN | وقال إن وفد بلده يتعهد دوما بتنمية الفضاء ﻷغراض النمو المستدام واستخدام علم الفضاء لدعم التنمية الوطنية. |
La agricultura también ejerce una función central en la promoción de un desarrollo sostenible de base amplia y en la reducción del desempleo. | UN | وللزراعة أيضا دور محوري في تعزيز النمو المستدام العريض القاعدة والحد من البطالة. |
La comunidad financiera internacional debería contribuir a los esfuerzos internos del Gabón y de otros países en desarrollo examinando a conciencia la cuestión de su deuda con objeto de garantizar un crecimiento duradero. | UN | وينبغي للمجتمع المالي الدولي أن يساند الجهود الوطنية لغابون وغيرها من البلدان النامية في المعالجة الشاملة لمسألة الديون، بغية ضمان النمو المستدام. |
Existe un reconocimiento de la necesidad de diversificar la economía para crear empleo y sostener el crecimiento. | UN | وثمة إقرار بضرورة تنويع الاقتصاد من أجل إحداث فرص العمل وتحقيق النمو المستدام. |
La estabilidad de la economía mundial y la vuelta a una senda de crecimiento sustentable tiene un impacto directo en los flujos de ayuda al desarrollo. | UN | إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية. |