La Conferencia de las Partes habrá aprobado a principios del año 2000 la versión final de la estrategia operacional. | UN | من المتوقع أن يصادق مؤتمر الأطراف بحلول بداية عام 2000 على النسخة النهائية من الاستراتيجية التنفيذية. |
La UNMIBH ha concedido 17.000 autorizaciones provisionales a personal de policía y se ha iniciado la fase final de certificación. | UN | وقد أذنت البعثة بصورة مؤقتة بتعيين 000 17 من أفراد الشرطة وبدأت المرحلة النهائية من إصدار الشهادات. |
En una encuesta experimental se entrevistará a aproximadamente 1.000 mujeres, mientras que en la etapa final, de 2004 a 2005, se entrevistará a 30.000 mujeres. | UN | وستجرى مقابلات مع حوالي 000 1 امرأة في الاستقصاء الرائد، بينما تشمل المرحلة النهائية من 2004 إلى 2005 ثلاثين ألف امرأة. |
Los expertos presentaron varias sugerencias útiles que se incorporaron en la versión final del informe. | UN | وقدم الخبراء عدداً من المقترحات المفيدة التي أُدمجت في النسخة النهائية من التقرير. |
Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación interna. | UN | ومشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخليا. |
Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a su personal hasta las etapas finales de sus mandatos. | UN | وفي حال نجحت المحكمتان في الاحتفاظ بموظفيهما خلال المراحل النهائية من ولايتيهما، يمكن توفير مبالغ كبيرة. |
Esas correcciones lingüísticas quedarán reflejadas en la versión definitiva del proyecto de resolución. | UN | وسوف تنعكس هذه الشواغل اللغوية في النسخة النهائية من مشروع القرار. |
El 13° programa de trabajo abarca el período durante el que el Comité entrará en su etapa final de revitalización. | UN | ويغطـــي برنامـــج العمل الثالث عشر الفترة التي ستنتقل فيها اللجنة إلى المرحلة النهائية من برنامج تنشيـــط أعمالهـــا. |
El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. | UN | والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010. |
Y como empezamos la serie final de respiraciones profundas, ya deberíais sentiros bien y relajados, calmados y centrados. | Open Subtitles | وأثناء البدء في مجموعتنا النهائية من التنفس العنيق يجب أن تشعروا بالفعل بالراحة والإسترخاء هدوءوتركيز.. |
Era la etapa final de preparación que necesitábamos para los rigores del viaje espacial. | Open Subtitles | لقد كانت المرحلة النهائية من التحضيرات التي أحتجناها لـ قساوة السفر الفضائي |
Estimación de gastos para la etapa final de la fase de liquidación | UN | تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية |
La cuestión del establecimiento de un contingente ruso permanente se encuentra en la etapa final de estudio. | UN | إن مسألة انشاء فرقة روسية دائمة قد بلغت اﻵن المرحلة النهائية من أعمالها. |
En la versión final del cuarto informe se incorporaron las aportaciones de las sesiones. | UN | وجرى إدراج إسهامات من هذه الجلسات في النسخة النهائية من تقريرنا الرابع. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional seguirá apoyando la etapa final del proceso democrático en Sudáfrica. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
Nos encontramos ahora en la etapa final del proceso preparatorio de la Conferencia que se celebrará en 1995. | UN | لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥. |
Por consiguiente, convendría recabar las opiniones de los grupos de trabajo antes iniciar la etapa final del proceso de reestructuración. | UN | ولذلك فإن من الملائم استنباط آراء الفريق العامل قبل البدء بالمرحلة النهائية من إعادة التشكيل. |
El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. | UN | إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة. |
Chipre está en las fases finales de ratificación de esa Convención. | UN | وقبرص اﻵن في المراحل النهائية من التصديق على هذه الاتفاقية. |
La OSSI alienta a la División de Adquisiciones a tener en cuenta las observaciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para la preparación de la versión definitiva del manual de adquisiciones. | UN | ويشجع المكتب شعبة المشتريات على النظر في تعليقات إدارة عمليات حفظ السلام على النسخة النهائية من دليل الشراء. |
Además, el Ministerio es el encargado de organizar los exámenes nacionales sobre materias fundamentales que se realizan en el cuarto y el séptimo grado, las inspecciones coordinadas de los centros escolares y los exámenes finales del décimo grado. | UN | كما أن الوزارة مسؤولة عن تنسيق الامتحانات في المواضيع الأساسية في الصفين 4 و7 على الصعيد الوطني، وعن تنسيق الدراسات في المجال الدراسي وعن امتحانات السنة النهائية من التعليم المدرسي في الصف 10. |
Naturalmente, habrá que corregir las referencias de todos los párrafos y artículos para que coincidan con la versión definitiva de la Ley Modelo. | UN | وسيتمّ بالطبع تصحيح جميع الإشارات إلى الفقرة وإلى المادة لكي تنسجم والنسخة النهائية من القانون النموذجي. |
El propósito último de las mejoras que se proponen es facilitar la prestación oportuna de los servicios para atender mejor las necesidades de los departamentos clientes. | UN | والغاية النهائية من التحسينات المقترحة هي تسهيل تقديم الخدمات في الوقت المناسب لتلبية احتياجات الإدارات المتعامل معها على نحو أفضل. |
El proyecto definitivo del Plan Estratégico para la Reforma de los Servicios de Salud de la Federación fue presentado al Consejo de Ministros para su aprobación. | UN | وقدمت الصيغة النهائية من الخطة الاستراتيجية الاتحادية ﻹصلاح الرعاية الصحية إلى مجلس الوزراء ليوافق عليها. |
El Comité llegó a la conclusión de que las notificaciones de las medidas reglamentarias firmes de la Comunidad Europea y el Canadá satisfacían los requisitos de información del anexo I, así como los criterios estipulados en el anexo II del Convenio. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية من الجماعة الأوروبية وكندا تفي بمتطلبات المعلومات الواردة في الملحق الأول والمعايير الواردة في المحلق الثاني للاتفاقية. |
Por otra parte, considero que el acuerdo del Comité se refiere meramente a una recomendación y que depende del acuerdo definitivo de los Estados miembros. | UN | وعليه فإنني أنظر إلى هذه الموافقة من قبل اللجنة على أنها مجرد توصية وأنها مرهونة بالموافقة النهائية من قبل الدول اﻷعضاء. |
Entre esos problemas figura la presupuestación en más de una moneda (por lo que es posible que los organismos tengan que informar en moneda local en el lugar del proyecto y en una segunda moneda en su sede) y demoras en la recepción de las facturas definitivas de los vendedores. | UN | من مثل هذه المشاكل وضع الميزانية بأكثر من عملة واحدة )فيكون على الوكالات بالتالي تقديم التقرير بعملة محلية في موقع المشروع، وبعملة ثانية من مقارها(، والتأخيرات في تلقي الفواتير النهائية من البائعين. |
La observación concluirá con la proclamación oficial de los resultados definitivos por el Tribunal Supremo Electoral. | UN | وعملية المراقبة هذه ستنتهي بمجرد إصدار إعلان رسمي بالنتائج النهائية من قبل المحكمة الانتخابية العليا. |
h) Defina claramente el objetivo final de cada uno de los pilares de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, con inclusión de objetivos finales relativos a la especialización funcional de los proveedores de servicios, la mejora de los procesos institucionales y el aprovechamiento de los beneficios de Umoja y las IPSAS. | UN | (ح) تحديد الغاية النهائية بوضوح لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، بما يشمل توضيح الغاية النهائية من حيث التخصص الوظيفي لمقدمي الخدمات، وتحسين أساليب العمل، والاستفادة من المنافع المرتبطة بنظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
¿Ha visto alguna vez... a un enfermo terminal de cáncer? | Open Subtitles | هل سبق وان رأيت شخصاً يعاني من المراحل النهائية من السرطان؟ |
Las observaciones por escrito que presenten los gobiernos sobre el proyecto revisado se deberán presentar antes de la aprobación final en el Plenario. | UN | ويتعين على الحكومات تقديم تعليقات مكتوبة بشأن المشروع المنقح قبل الموافقة النهائية من جانب الاجتماع العام. |