"النهائي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • definitiva de
        
    • final de
        
    • final a
        
    • final en
        
    • definitivo sobre
        
    • final sobre
        
    • definitiva a
        
    • definitiva al
        
    • completa de
        
    • final se
        
    • definitiva del
        
    • final del
        
    • definitivo en
        
    Estimamos que esta actitud es una señal que algunas de esas Potencias no están genuinamente comprometidas con la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN ونحن نرى أن هذا الرأي يدل على أن بعض هذه الدول ليست ملتزمة التزاما حقيقيا بالقضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, estamos plenamente comprometidos con la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal. UN ومع ذلك، نلتزم التزاماً كاملاً بالقضاء النهائي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Debe apoyarse unánimemente el objetivo de la eliminación final de las minas terrestres antipersonal. UN ينبغي أن يلقى هدف القضاء النهائي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التأييد الجماعي.
    En el último período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente Clinton propuso —y la Asamblea aprobó— la eliminación final de las minas antipersonal. UN وفي دورة الجمعية العامة في العام الماضي، اقترح الرئيس كلينتون، وأقرت الجمعية، القضاء النهائي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Los proveedores de equipo de uso final a menudo desconocen las tecnologías eficientes. UN وكثيرا ما يكون صانعو منتجات الاستخدام النهائي على غير علم بالتكنولوجيا ذات الكفاءة.
    El objetivo podría ser completar los componentes de la demanda final en un período de 10 años, con la introducción progresiva de nuevas categorías. UN وقد يكون الهدف هو إكمال مكونات الطلب النهائي على مدى ١٠ سنوات، مع إدخال فئات جديدة تدريجيا.
    A juicio de su delegación, no es necesario llegar a un acuerdo definitivo sobre el reglamento en esta etapa. UN ولا حاجة إلى الاتفاق النهائي على النظام الداخلي في هذه المرحلة.
    Ningún hombre tiene derecho a hacer su juicio final sobre otro hombre. Open Subtitles لا رجل يمتلك الحقّ لإعادة الحكم النهائي على الرجل الآخر
    Por ello asigna gran importancia a los esfuerzos orientados hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, asigna gran importancia a los esfuerzos encaminados a la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وهي بذلك تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    La aprobación del Tratado contribuye a la eliminación definitiva de todas las armas nucleares, objetivo con el cual mi país sigue firmemente comprometido. UN ويسهم اعتماد المعاهـــدة فــي القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية، وهو هدف لا يزال بلدي ملتزما به التزاما كاملا.
    Los esfuerzos hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa han sido objeto de largos debates y cuidadosas negociaciones. UN وما برحت الجهود الرامية إلى القضاء النهائي على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل موضوع مناقشة طويلة ومفاوضات دقيقة.
    La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Recomendación 20. En la solicitud final de propuestas debe figurar, por lo menos, lo siguiente: UN التوصية 20- ينبغي أن يتضمن طلب الاقتراحات النهائي على اقل تقدير ما يلي:
    Y si existiera esa voluntad, incluso la eliminación final de las armas nucleares estaría al alcance del mundo. UN وإذا توفرت تلك الإرادة، لن يصبح،حتى القضاء النهائي على الأسلحة النووية ،أمرا مستحيلا للعالم.
    El predominio de una mundialización impulsada por el capital no puede ser la respuesta final a las necesidades de desarrollo social de los países menos adelantados, pues fundamentalmente está cargada de inestabilidad. UN ولا يمكن لسيادة العولمة الموجهة برأس المال الخاص أن تكون الرد النهائي على احتياجات التنمية الاجتماعية للبلدان اﻷقل تقدما، ﻷنها محفوفة أساسا بعد الاستقرار.
    Publicación del informe final en el sitio web UN نشر التقرير النهائي على الموقع على الشبكة
    En algunos casos, el acuerdo definitivo sobre los informes se había demorado porque había sido necesario celebrar más consultas a nivel nacional u obtener la validación del Parlamento o del Consejo de Ministros. UN وتأخَّر الاتفاق النهائي على التقارير في بعض الحالات جرَّاء الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات على الصعيد الوطني، أو الحاجة إلى اعتمادها من قِبل البرلمانات أو مجالس الوزراء.
    Dicho esto, Filipinas es muy consciente de que todas las delegaciones tuvieron que hacer cesiones importantes para que se pudiera llegar a un acuerdo final sobre el proyecto de convención. UN وإذ تقول الفلبين ذلك، فإنها تدرك تماما أنه كان على كل الوفود أن تقدم تنازلات كبيرة لكي تنجح في كفالة الاتفاق النهائي على مشروع الاتفاقية.
    En el primer caso Länsman, el Comité pudo limitar su valoración definitiva a actividades que ya se habían llevado a cabo. UN ففي قضية لانسمان اﻷولى استطاعت اللجنة أن تقصر تقريرها النهائي على اﻷنشطة التي انتهت بالفعل.
    Además, esta iniciativa también es consonante con la visión y el compromiso esbozados por el Presidente George W. Bush de los Estados Unidos sobre la forma y el objetivo de una solución definitiva al problema palestino-israelí, sobre la base de la creación, a más tardar para mediados de 2005, de un Estado palestino independiente que coexista con Israel. UN فقد أتت هذه المبادرة متفقة مع التصور والالتزام الذي عبر عنه فخامة الرئيس جورج بوش، فيما يتعلق بشكل وهدف الحل النهائي على المسار الفلسطيني - الإسرائيلي، والمبني على قيام دولة فلسطينية مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل خلال فترة أقصاها منتصف عام 2005.
    El TPCE es un paso importante hacia la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في سبيل القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.
    En la decisión final se indicarán las conclusiones y las razones que la fundamentan. UN وينص القرار النهائي على الاستنتاجات وأسباب ذلك.
    A principios del año 2000 se celebrará una conferencia a la que se invitará a los representantes de los países y a las instituciones donantes para la aprobación definitiva del programa de acción. UN وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة.
    Deseamos expresar por ello nuestra preocupación por el estancamiento actual de las mismas e instamos a todas las partes involucradas a continuar el proceso de paz sin mayores dilaciones, hasta la suscripción final del Acuerdo para una paz firme y duradera. UN لذا نود أن نعرب عن قلقنا لركود المحادثات ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلم دون مزيد من التأخير الى أن يتم التوقيع النهائي على الاتفاق الذي يقيم سلاما وطيدا ودائما.
    También se prevé que siga celebrando periódicamente sesiones informativas orales de mitad de período y que, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo, presente su informe definitivo en que figurará una relación detallada de sus investigaciones y opciones normativas para poner coto a la violación de las medidas. UN ويتوقّع أيضاً أن يواصل تقديم إحاطات شفوية وكذلك تقديم تقريره النهائي على النحو الذي طلبه المجلس، الذي سيقدم كشفاً مفصلاً بتحقيقاته وبالخيارات السياسية المتاحة لمعالجة انتهاكات التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus