Los Estados Unidos han emitido directrices técnicas para la aplicación del criterio de precaución. | UN | كما أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية تقنية من أجل هذا النهج التحوطي. |
La CICAA informa que el criterio de precaución no se adopta como un mecanismo oficial de toma de decisiones. | UN | وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات. |
En el seminario también se reconoció la importancia de adoptar un criterio de precaución sobre una base general. | UN | وسلمت الحلقة كذلك بأهمية اعتماد النهج التحوطي على أساس عريض. |
:: Aplicar el principio de precaución a la ordenación pesquera | UN | :: تطبق النهج التحوطي في إدارة مصائد الأسماك؛ |
Las Orientaciones propugnan una amplia aplicación del enfoque de precaución, habida cuenta de la incertidumbre científica. | UN | ونظرا للافتقار إلى اليقين العلمي في هذا الصدد، تدعو المبادئ التوجيهية إلى تطبيق النهج التحوطي بصورة واسعة. |
En cambio, se desarrolló un consenso sobre la necesidad de introducir o reforzar el enfoque preventivo en relación con la ordenación pesquera. | UN | وقد تحقق توافق في اﻵراء بدلا ن ذلك بشأن ضرورة إدخال أو تعزيز النهج التحوطي في إطار إدارة مصايد اﻷسماك. |
desarrollar sistemas de responsabilidad jurídica. También se destacó la importancia de aplicar el criterio de precaución. | UN | كذلك فإن وضع نظم المسؤولية عن الضرر يعتبر خطوة لها قيمتها، كذلك شددت المناقشات أيضاً على أهمية النهج التحوطي. |
El Convenio revisado refleja algunas disposiciones del Acuerdo, incluida la aplicación del criterio de precaución. | UN | وتعكس الاتفاقية المنقحة بعض إحكام الاتفاق، ومنها تطبيق النهج التحوطي. |
Sin embargo, por diversos motivos, no todas las partes interesadas han aplicado plenamente criterio de precaución y el criterio basado en los ecosistemas. | UN | ولكن ولأسباب متعددة، لم يتمكن جميع أصحاب المصلحة من تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي بشكل كامل. |
A este respecto, es necesario hacer hincapié en la aplicación del criterio de precaución. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد على تطبيق النهج التحوطي. |
También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
La aplicación del criterio de precaución a la gestión de las pesquerías tiene por objeto reducir el riesgo de sobreexplotación y agotamiento de las poblaciones de peces. | UN | ويهدف تطبيق النهج التحوطي على إدارة المصائد إلى تقليل مخاطر فرط استغلال واستنفاد الأرصدة السمكية. |
Sin embargo, en muchas de sus respuestas no se explica cómo se ha aplicado el criterio de precaución. | UN | ومـع هذا، فلا يوضـح الكثير من هذه البيانات كيفيـة تنفيـذ النهج التحوطي. |
El criterio de precaución se relacionó con el concepto de daño grave, que se definió como la pesca excesiva del reclutamiento. | UN | وقد جرى الربط بين النهج التحوطي ومفهوم الضرر الجسيم الذي عُرّف بأنه الإفراط في صيد أفراخ الأسماك. |
En 2005 la Comisión convino en aplicar el enfoque basado en los ecosistemas, proteger la diversidad biológica y aplicar el criterio de precaución. | UN | وفي عام 2005، وافقت اللجنة على أن تتبع نهج النظام الإيكولوجي، وحماية التنوع البيولوجي، وتطبيق النهج التحوطي. |
Existen grandes diferencias en cuanto a la medida en que se aplica en la práctica el criterio de precaución. | UN | أما نطاق تنفيذ النهج التحوطي فيتفاوت عمليا تفاوتا كبيرا. |
el principio de precaución se incorpora en las correspondientes políticas de gestión de los productos químicos en todos los países. | UN | دمج النهج التحوطي ضمن السياسات ذات الصلة الخاصة بإدارة المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Se aplica en todos los países el principio de precaución en la adopción de decisiones. | UN | تطبيق النهج التحوطي عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
el principio de precaución se incorpora en las correspondientes políticas de gestión de los productos químicos en todos los países. | UN | دمج النهج التحوطي ضمن السياسات ذات الصلة الخاصة بإدارة المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Todas las organizaciones que respondieron indicaron que el enfoque de precaución se aplicaba en forma activa o estaba estipulado en sus respectivas convenciones. | UN | وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها. |
. A medida que esas tasas aumentan, menoscaban los suministros de generaciones futuras que el enfoque preventivo intenta proteger. | UN | ومع تزايد هذه المعدلات، يلاحظ أنها تضير باﻹمدادات المتعلقة باﻷجيال المستقبلية، والتي يهدف النهج التحوطي الى حمايتها. |
Aparte de la aplicación del enfoque precautorio, son extremadamente importantes las disposiciones relativas a la reunión y el intercambio de datos. | UN | فإلى جانب اتباع النهج التحوطي تعد اﻷحكام المتعلقة بجمع وتبادل المعلومات أحكاما في غاية اﻷهمية. |
Esos grupos de trabajo abordaron las importantes cuestiones del criterio precautorio de ordenación de la pesca y de los puntos de referencia para la ordenación de la pesca. | UN | وقد عالج هذان الفريقان العاملان المسألتين الهامتين المتمثلتين في النهج التحوطي لادارة مصائد اﻷسماك والنقاط المرجعية لادارة مصائد اﻷسماك. |
En este sentido, recordamos las decisiones sobre la fertilización de los océanos adoptadas por los organismos intergubernamentales competentes y decidimos seguir ocupándonos con la mayor cautela de la fertilización de los océanos, de conformidad con el principio de precaución. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى القرارات المتعلقة بتخصيب المحيطات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية المعنية، وقد عقدنا العزم على الاستمرار في معالجة مسألة تخصيب المحيطات بأقصى درجات الحذر، بما يتفق مع النهج التحوطي. |
Pidió a las empresas que apoyaran la aplicación del principio de precaución a los problemas ambientales; que tomaran iniciativas para promover una mayor responsabilidad ambiental; y que fomentaran el desarrollo y la difusión de tecnologías inocuas para el medio ambiente. | UN | ودعا دوائر الأعمال إلى مساندة النهج التحوطي حيال التحديات البيئية؛ واتخاذ المبادرات لتشجيع زيادة حجم المسؤولية البيئية؛ وتشجيع تطوير وانتشار التكنولوجيات السليمة بيئيا. |