"النهج الذي يتبعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfoque de
        
    • enfoque del
        
    • su enfoque
        
    • enfoque la
        
    • manera en que el Grupo enfoca
        
    • el enfoque
        
    • enfoque respecto
        
    • enfoque adoptado por
        
    • planteamiento del
        
    • método adoptado por
        
    • el criterio del
        
    • en su planteamiento
        
    • planteamiento adoptado por
        
    La oradora asegura al Comité que el enfoque de la policía se basa inequívocamente en los derechos humanos. UN وأكدت المتحدثة للجنة أن النهج الذي يتبعه المسؤولون عن إنفاذ القانون يستند إلى حقوق الإنسان.
    El enfoque de su país consiste en perseguir la paz a través del diálogo, el entendimiento y el desarrollo. UN وأوضح أن النهج الذي يتبعه بلده هو السعي إلى تحقيق السلام عن طريق الحوار والتفاهم والتنمية.
    Por ejemplo, el cambio hacia normas programáticas de cooperación para el desarrollo tal vez afecte el enfoque del FNUDC, que se centra en proyectos experimentales de pequeña escala. UN فالتحول نحو الأشكال البرنامجية للتعاون الإنمائي، على سبيل المثال، يمكن أن يؤثر على النهج الذي يتبعه الصندوق، الذي يركز على المشاريع التجريبية الصغيرة الحجم.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones que formular al enfoque del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النهج الذي يتبعه الأمين العام.
    Las evaluaciones recientes en China, Guinea, Jordania, Filipinas, y Polonia confirman la validez fundamental del concepto del TOKTEN, aunque tal vez sería necesario ampliar su enfoque a fin de que se incluyeran más expertos de mediano nivel. UN وتؤكد التقييمات التي أجريت مؤخرا في اﻷردن وبولندا والصين وغينيا والفلبين صحة مفهوم البرنامج أساسا، وإن استلزم اﻷمر توسيع نطاق النهج الذي يتبعه ليشمل عددا أكبر من الخبراء من المستوى المتوسط.
    Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. UN وهذه الأحكام إذا ما استند إليها، قد تكون لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند ويتوقف الأمر على النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لمثل هذه المسائل.
    Hacer que la UNOPS examine su enfoque respecto de la gestión de proyectos para lograr que se aplique un sistema uniforme dentro de su estructura orgánica UN أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإعادة النظر في النهج الذي يتبعه في إدارة المشاريع وضمان تطبيق نظام موحد في هيكله التنظيمي
    Pidieron a la Presidencia que aprovechara todas las oportunidades a su disposición para explicar el enfoque adoptado por el Grupo y escuchar las opiniones y las inquietudes de otros países. UN وطلبوا من الرئيس اغتنام أية فرص متاحة لشرح النهج الذي يتبعه الفريق والاستماع إلى آراء وشواغل البلدان الأخرى.
    La Oficina de Evaluación ha tratado de sistematizar su enfoque de la selección de temas prioritarios para la evaluación. UN ٢٤ - حاول مكتب التقييم أن ينظم النهج الذي يتبعه في انتقاء مواضيع التقييم ذات الأولوية.
    El enfoque de la UNCTAD respecto de la globalización también se puso de manifiesto y se promovió en una serie de actividades realizadas durante el año: UN وقد تم إبراز وترويج النهج الذي يتبعه الأونكتاد إزاء العولمة في سلسلة من الأنشطة الأخرى التي تم الاضطلاع بها خلال السنة حيث:
    En consecuencia, la Universidad recomienda que el enfoque de la privacidad genética que haya de adoptar el Consejo se estudie en consulta y coordinación con la UNESCO. UN لذلك توصي الجامعة باستكشاف النهج الذي يتبعه المجلس إزاء مسألة الخصوصية الجينية، بالتشاور والتنسيق مع اليونسكو.
    En ese sentido, estamos dispuestos a respaldar el enfoque del Director General. UN ونحن على استعداد، في هذا الصدد، لدعم النهج الذي يتبعه المدير العام.
    Otro delegado replicó que el ejercicio del veto no había sido el único problema del enfoque del Consejo. UN ورد مندوب آخر على ذلك قائلا بأن استخدام حق النقض لم يكن قط المشكلة الوحيدة في النهج الذي يتبعه المجلس.
    1. enfoque del Centro de Derechos Humanos sobre Capacitación Profesional en materia de derechos humanos UN ١ - النهج الذي يتبعه مركز حقوق اﻹنسان في التدريب المهني من أجل حقوق اﻹنسان
    La investigación y el intercambio de información ayudaron al UNFPA a volver a definir y orientar su enfoque. UN وساعدت البحوثُ وعمليات تبادل المعلومات صندوقَ الأمم المتحدة للسكان في إعادة تحديد النهج الذي يتبعه وإعادة توجيهه.
    Según se enfoque la ley aplicable a esas cuestiones, la puesta en aplicación de estas disposiciones puede tener un efecto directo e indirecto sobre la validez de la fianza. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al planteamiento del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النهج الذي يتبعه الأمين العام.
    2. Método de verificación y evaluación 54. El método adoptado por el Grupo para verificar y valorar las pérdidas de cosas corporales depende de la naturaleza del bien afectado. UN 54- يتوقف النهج الذي يتبعه الفريق بشأن التحقق من خسائر الممتلكات المادية وتقييمها على طبيعة الأصول المتضررة.
    el criterio del PNUD al adoptar una visión integral del tema de los derechos humanos en ese país había sido de gran utilidad y se esperaba poder reproducir programas similares en otros lugares. UN وقال إن النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تأكيد النظرة الكلية لحقوق الإنسان في أوغندا كان مفيدا جدا وأعرب عن الأمل في قيام برامج على هذا النحو في أماكن أخرى.
    17. en su planteamiento para garantizar un desarrollo humano sostenible, a lo largo de los últimos dos años y medio el UNIFEM ha integrado cada vez más actividades que apoyan y promueven los derechos de las mujeres como derechos humanos. UN ١٧ - وفي إطار النهج الذي يتبعه الصندوق لضمان التنمية البشرية المستدامة، قال الصندوق على نحو متزايد، خلال فترة السنتين ونصف السنة الماضية بدمج اﻷنشطة التي تدعم وتعزز حقوق المرأة بوصفها من حقوق الانسان.
    Este es el planteamiento adoptado por la UNCTAD: los participantes acuden periódicamente a un centro de formación establecido en el país, donde son atendidos por un tutor y pueden relacionarse con otros participantes. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه الأونكتاد؛ فالمتدربون يحضرون على فترات منتظمة ليشاركوا في دورة تدريبية في البلد حيث يحصلون على مساعدة مدرب وحيث يمكنهم التفاعل مع غيرهم من المشتركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus