"النهج القائم على حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque basado en los derechos humanos
        
    • el enfoque basado en los derechos humanos
        
    • del enfoque basado en los derechos humanos
        
    • un criterio basado en los derechos humanos
        
    • el enfoque de derechos humanos
        
    • enfoques basados en los derechos humanos
        
    • del enfoque de derechos humanos
        
    • el enfoque de los derechos humanos
        
    • enfoque basado en los derechos humanos de
        
    • un planteamiento basado en los derechos humanos
        
    • de un enfoque de derechos humanos en
        
    • enfoque basado en los derechos humanos en
        
    • enfoque inspirado en los derechos humanos
        
    Esa estrategia general se regirá por el uso de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de programación del UNIFEM. UN وستهتدي الاستراتيجية الأساسية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان في برمجة أنشطة الصندوق.
    un enfoque basado en los derechos humanos exige no sólo tender al resultado definitivo de la abolición del hambre, sino también proponer formas de alcanzar ese objetivo. UN ولا يستدعي النهج القائم على حقوق الإنسان معالجة النتيجة النهائية المتمثلة في القضاء على الجوع فحسب، بل اقتراح طرائق وأدوات لتحقيق الهدف المرجو.
    Con independencia del método que realmente se utilice para identificar a los pobres, el enfoque basado en los derechos humanos exige que lo orienten dos consideraciones especiales. UN وأيا كانت الطريقة المتبعة لتحديد الفقراء، فإن النهج القائم على حقوق الإنسان يقتضي أن تسترشد باعتبارين خاصين.
    el enfoque basado en los derechos humanos también debería contribuir a evitar nuevos patrones de discriminación, actualmente relacionados con las características genéticas. UN ومن شأن النهج القائم على حقوق الإنسان أيضا أن يساعد على منع ظهور أنماط تمييز جديدة، تتصل هذه المرة بالسمات الوراثية.
    Las esferas prioritarias 1 y 3 se beneficiarían de un mayor fortalecimiento del enfoque basado en los derechos humanos. UN ومن شأن مجالي التركيز 1 و 3 أن يستفيدا من مواصلة تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التعاون.
    Ello haría posible demostrar que un enfoque basado en los derechos humanos habría tenido mayor efecto si se hubiera elaborado y aplicado de conformidad con las normas de esos derechos. UN وعندئذ سيكون بالإمكان إثبات أن هذا النهج القائم على حقوق الإنسان للتصدي لهذه المشكلة سيكون لـه أثر أكبر لو صُمّم ونُفّذ وفقاً لمعايير حقوق الإنسان.
    - Respaldará la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN :: دعم تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في برامج التنمية لوكالات الأمم المتحدة.
    El Gobierno ya ha comenzado a tomar medidas para velar por que todas las críticas de gobierno tengan un enfoque basado en los derechos humanos. UN وسبق أن بدأت الحكومة باتخاذ التدابير الكفيلة بضمان إدراج النهج القائم على حقوق الإنسان في جميع السياسات الحكومية.
    un enfoque basado en los derechos humanos complementaba otros enfoques en materia de programas de protección social. UN وقالت إن النهج القائم على حقوق الإنسان يكمِّل النُهج الأخرى المتبعة في برامج الحماية الاجتماعية.
    Tercer taller interinstitucional sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos UN حلقة العمل الثالثة المشتركة بين الوكالات عن تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان
    La Alianza y el ONUSIDA han trabajado conjuntamente para promover un enfoque basado en los derechos humanos y la formulación de políticas basada en pruebas. UN وقد عمل التحالف بالتعاون مع البرنامج المشترك لتعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان والسياسات القائمة على الأدلة.
    Sea cual sea el método utilizado para determinar quiénes son pobres, el enfoque basado en los derechos humanos exige que ese método se inspire en una serie de consideraciones especiales. UN وأياً كانت الطريقة المتبعة لتحديد الفقراء، فإن النهج القائم على حقوق الإنسان يقتضي أن تسترشد بعدد من الاعتبارات الخاصة.
    En primer lugar, el enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la corrupción parece ser muy prometedor para abordar la complejidad de las cuestiones. UN أولاً، يبدو أن النهج القائم على حقوق الإنسان لمكافحة الفساد ينطوي على نتائج واعدة جداً في معالجة المسائل المعقدة.
    La secretaría contestó que el enfoque basado en los derechos humanos se reflejaba en el documento del marco mundial y sería reforzado. UN وردت الأمانة بأن النهج القائم على حقوق الإنسان ينعكس في وثيقة إطار العمل العالمي وسيتم تعزيزها.
    Asimismo, se elaboró un nuevo paquete común de aprendizaje sobre el enfoque basado en los derechos humanos con la colaboración interinstitucional. UN وعلاوة على ذلك، تم بفضل التعاون بين الوكالات وضع مجموعة مواد تعلم موحدة جديدة بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان.
    el enfoque basado en los derechos humanos conduce a entender la obligación de seguridad alimentaria también en términos de títulos jurídicos y mecanismos de rendición de cuentas y responsabilidad. UN إذ يؤدي النهج القائم على حقوق الإنسان أيضاً إلى فهم مطلب الأمن الغذائي من ناحية الاستحقاقات القانونية وآليات المساءلة.
    La aplicación de estos principios es el meollo del enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la mortalidad y morbilidad materna prevenible. UN ويمثل تفعيل هذه المبادئ جوهر النهج القائم على حقوق الإنسان لاستئصال الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Formación de personal directivo en todos los ministerios respecto del enfoque basado en los derechos humanos y de los órganos de tratados; UN تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛
    Con arreglo a un criterio basado en los derechos humanos, las actividades de desarrollo se fundamentan en un sistema, establecido por el derecho internacional, basado en derechos y en las obligaciones que en consecuencia incumben al Estado. UN وفي ظل النهج القائم على حقوق الإنسان تترسخ القواعد التي تنبني عليها الجهود الإنمائية في نظام للحقوق تقابلها التزامات مناظرة تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي.
    Aunque el enfoque de derechos humanos gozaba de amplia aceptación, seguía habiendo un considerable desfase en su aplicación. UN وأضافا أنه في حين يحظى النهج القائم على حقوق الإنسان بقبول واسع النطاق، فلا تزال هناك فجوة كبيرة في التنفيذ.
    informes elaborados de acuerdo con enfoques basados en los derechos humanos de la asistencia, el acceso a la electricidad, y los derechos humanos y el comercio UN تقارير صيغت بشأن اتباع النهج القائم على حقوق الإنسان في تقديم المعونة، والحصول على الكهرباء، وحقوق الإنسان والأعمال التجارية
    En este su tercer informe al Consejo, el Relator Especial centra su investigación temática en torno a las implicaciones del enfoque de derechos humanos al desarrollo. UN ويركز المقرر الخاص، في هذا التقرير الثالث الذي يقدمه إلى المجلس، موضوع بحثه على ما لتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان من آثار على التنمية.
    Sin embargo, el enfoque de los derechos humanos aporta una orientación importante que conviene tener presente. UN بيد أن النهج القائم على حقوق الإنسان يقدم توجيهاً هاماً يتعين مراعاته.
    25. En los últimos años, se ha visto claramente que el enfoque basado en los derechos humanos de cuestiones específicas, tales como el desarrollo, la reducción de la pobreza y el comercio, aporta determinadas perspectivas valiosas que, de otro modo, tienden a pasarse por alto. UN 25- اتضح خلال السنوات الأخيرة أن النهج القائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا معينة، مثل التنمية، والتجارة والحد من الفقر، يأتي ببعض الرؤى القيّمة التي ربما تُغفل لولا ذلك.
    En un planteamiento basado en los derechos humanos se distingue entre el titular de los derechos y aquel en quien recaen las obligaciones. UN ويميز النهج القائم على حقوق الإنسان بين صاحب الحق وصاحب الواجب.
    Esta formulación tiene el fin de garantizar la incorporación de un enfoque de derechos humanos en el proyecto de declaración. UN الهدف من هذه الصيغة هو ضمان أن يتبع مشروع الإعلان النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Al configurar las relaciones entre agentes en términos de derechos y obligaciones, el enfoque inspirado en los derechos humanos: UN وعند تنظيم العلاقات بين الفاعلين من زاوية الحقوق والالتزامات فإن النهج القائم على حقوق الإنسان:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus