Esa estrategia general se regirá por el uso de un enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de programación del UNIFEM. | UN | وستهتدي الاستراتيجية الأساسية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان في برمجة أنشطة الصندوق. |
un enfoque basado en los derechos humanos exige no sólo tender al resultado definitivo de la abolición del hambre, sino también proponer formas de alcanzar ese objetivo. | UN | ولا يستدعي النهج القائم على حقوق الإنسان معالجة النتيجة النهائية المتمثلة في القضاء على الجوع فحسب، بل اقتراح طرائق وأدوات لتحقيق الهدف المرجو. |
Con independencia del método que realmente se utilice para identificar a los pobres, el enfoque basado en los derechos humanos exige que lo orienten dos consideraciones especiales. | UN | وأيا كانت الطريقة المتبعة لتحديد الفقراء، فإن النهج القائم على حقوق الإنسان يقتضي أن تسترشد باعتبارين خاصين. |
el enfoque basado en los derechos humanos también debería contribuir a evitar nuevos patrones de discriminación, actualmente relacionados con las características genéticas. | UN | ومن شأن النهج القائم على حقوق الإنسان أيضا أن يساعد على منع ظهور أنماط تمييز جديدة، تتصل هذه المرة بالسمات الوراثية. |
Las esferas prioritarias 1 y 3 se beneficiarían de un mayor fortalecimiento del enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ومن شأن مجالي التركيز 1 و 3 أن يستفيدا من مواصلة تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التعاون. |
Ello haría posible demostrar que un enfoque basado en los derechos humanos habría tenido mayor efecto si se hubiera elaborado y aplicado de conformidad con las normas de esos derechos. | UN | وعندئذ سيكون بالإمكان إثبات أن هذا النهج القائم على حقوق الإنسان للتصدي لهذه المشكلة سيكون لـه أثر أكبر لو صُمّم ونُفّذ وفقاً لمعايير حقوق الإنسان. |
- Respaldará la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | :: دعم تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في برامج التنمية لوكالات الأمم المتحدة. |
El Gobierno ya ha comenzado a tomar medidas para velar por que todas las críticas de gobierno tengan un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وسبق أن بدأت الحكومة باتخاذ التدابير الكفيلة بضمان إدراج النهج القائم على حقوق الإنسان في جميع السياسات الحكومية. |
un enfoque basado en los derechos humanos complementaba otros enfoques en materia de programas de protección social. | UN | وقالت إن النهج القائم على حقوق الإنسان يكمِّل النُهج الأخرى المتبعة في برامج الحماية الاجتماعية. |
Tercer taller interinstitucional sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos | UN | حلقة العمل الثالثة المشتركة بين الوكالات عن تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان |
La Alianza y el ONUSIDA han trabajado conjuntamente para promover un enfoque basado en los derechos humanos y la formulación de políticas basada en pruebas. | UN | وقد عمل التحالف بالتعاون مع البرنامج المشترك لتعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان والسياسات القائمة على الأدلة. |
Sea cual sea el método utilizado para determinar quiénes son pobres, el enfoque basado en los derechos humanos exige que ese método se inspire en una serie de consideraciones especiales. | UN | وأياً كانت الطريقة المتبعة لتحديد الفقراء، فإن النهج القائم على حقوق الإنسان يقتضي أن تسترشد بعدد من الاعتبارات الخاصة. |
En primer lugar, el enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la corrupción parece ser muy prometedor para abordar la complejidad de las cuestiones. | UN | أولاً، يبدو أن النهج القائم على حقوق الإنسان لمكافحة الفساد ينطوي على نتائج واعدة جداً في معالجة المسائل المعقدة. |
La secretaría contestó que el enfoque basado en los derechos humanos se reflejaba en el documento del marco mundial y sería reforzado. | UN | وردت الأمانة بأن النهج القائم على حقوق الإنسان ينعكس في وثيقة إطار العمل العالمي وسيتم تعزيزها. |
Asimismo, se elaboró un nuevo paquete común de aprendizaje sobre el enfoque basado en los derechos humanos con la colaboración interinstitucional. | UN | وعلاوة على ذلك، تم بفضل التعاون بين الوكالات وضع مجموعة مواد تعلم موحدة جديدة بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان. |
el enfoque basado en los derechos humanos conduce a entender la obligación de seguridad alimentaria también en términos de títulos jurídicos y mecanismos de rendición de cuentas y responsabilidad. | UN | إذ يؤدي النهج القائم على حقوق الإنسان أيضاً إلى فهم مطلب الأمن الغذائي من ناحية الاستحقاقات القانونية وآليات المساءلة. |
La aplicación de estos principios es el meollo del enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la mortalidad y morbilidad materna prevenible. | UN | ويمثل تفعيل هذه المبادئ جوهر النهج القائم على حقوق الإنسان لاستئصال الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها. |
Formación de personal directivo en todos los ministerios respecto del enfoque basado en los derechos humanos y de los órganos de tratados; | UN | تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛ |
Con arreglo a un criterio basado en los derechos humanos, las actividades de desarrollo se fundamentan en un sistema, establecido por el derecho internacional, basado en derechos y en las obligaciones que en consecuencia incumben al Estado. | UN | وفي ظل النهج القائم على حقوق الإنسان تترسخ القواعد التي تنبني عليها الجهود الإنمائية في نظام للحقوق تقابلها التزامات مناظرة تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي. |
Aunque el enfoque de derechos humanos gozaba de amplia aceptación, seguía habiendo un considerable desfase en su aplicación. | UN | وأضافا أنه في حين يحظى النهج القائم على حقوق الإنسان بقبول واسع النطاق، فلا تزال هناك فجوة كبيرة في التنفيذ. |
informes elaborados de acuerdo con enfoques basados en los derechos humanos de la asistencia, el acceso a la electricidad, y los derechos humanos y el comercio | UN | تقارير صيغت بشأن اتباع النهج القائم على حقوق الإنسان في تقديم المعونة، والحصول على الكهرباء، وحقوق الإنسان والأعمال التجارية |
En este su tercer informe al Consejo, el Relator Especial centra su investigación temática en torno a las implicaciones del enfoque de derechos humanos al desarrollo. | UN | ويركز المقرر الخاص، في هذا التقرير الثالث الذي يقدمه إلى المجلس، موضوع بحثه على ما لتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان من آثار على التنمية. |
Sin embargo, el enfoque de los derechos humanos aporta una orientación importante que conviene tener presente. | UN | بيد أن النهج القائم على حقوق الإنسان يقدم توجيهاً هاماً يتعين مراعاته. |
25. En los últimos años, se ha visto claramente que el enfoque basado en los derechos humanos de cuestiones específicas, tales como el desarrollo, la reducción de la pobreza y el comercio, aporta determinadas perspectivas valiosas que, de otro modo, tienden a pasarse por alto. | UN | 25- اتضح خلال السنوات الأخيرة أن النهج القائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بقضايا معينة، مثل التنمية، والتجارة والحد من الفقر، يأتي ببعض الرؤى القيّمة التي ربما تُغفل لولا ذلك. |
En un planteamiento basado en los derechos humanos se distingue entre el titular de los derechos y aquel en quien recaen las obligaciones. | UN | ويميز النهج القائم على حقوق الإنسان بين صاحب الحق وصاحب الواجب. |
Esta formulación tiene el fin de garantizar la incorporación de un enfoque de derechos humanos en el proyecto de declaración. | UN | الهدف من هذه الصيغة هو ضمان أن يتبع مشروع الإعلان النهج القائم على حقوق الإنسان. |
Al configurar las relaciones entre agentes en términos de derechos y obligaciones, el enfoque inspirado en los derechos humanos: | UN | وعند تنظيم العلاقات بين الفاعلين من زاوية الحقوق والالتزامات فإن النهج القائم على حقوق الإنسان: |