"النهج المستند إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del enfoque basado en
        
    • planteamiento basado en
        
    • de un enfoque basado en
        
    • el criterio basado en
        
    • el enfoque
        
    • enfoque basado en los
        
    • criterio de la gestión basada en
        
    H. La internalización en la organización del enfoque basado en UN حاء - استيعاب النهج المستند إلى النتائج داخل المنظمة
    Este subcomponente también es uno de los elementos básicos del enfoque basado en los ecosistemas dado que las consecuencias observables y que suscitan preocupación en ecosistemas interrelacionados pueden llegar a ser una señal de advertencia de un desastre inminente en otros ecosistemas. UN كما أن هذا المكون الفرعي في جوهر النهج المستند إلى نظام إيكولوجي حيث أن تأثيرات الشواغل في النظم الإيكولوجية المترابطة يمكن أن تمثل علامات منبهة إلى كارثة محدقة في نظم أخرى.
    :: Seguir desarrollando el planteamiento basado en los ecosistemas en la ordenación pesquera UN :: تواصل تطوير النهج المستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة مصائد الأسماك؛
    Están esperando que la comunidad que se ocupa de los derechos humanos aporte claridad acerca del contenido de esos derechos y de la manera en que debería aplicarse a su labor un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وهي تتوقع من مجتمع حقوق الإنسان أن يوضح مضامين هذه الحقوق، وكيفية تطبيق النهج المستند إلى الحقوق على عملها.
    Sin embargo, al principio no se concibió como instrumento para apoyar la aplicación de un enfoque basado en los resultados. UN إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج.
    Sin embargo, al principio no se concibió como instrumento para apoyar la aplicación de un enfoque basado en los resultados. UN إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج.
    La Comisión Consultiva opina que el criterio basado en listas que propone el Secretario General no se ha desarrollado suficientemente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النهج المستند إلى قوائم المرشحين الذي اقترحه الأمين العام لم يرد تفصيله بما فيه الكفاية.
    el enfoque basado en los derechos del niño fue aprobado por varias delegaciones. UN فقد وافقت وفود عديدة على النهج المستند إلى حقوق الطفل.
    Las evaluaciones también son un elemento fundamental del enfoque basado en los ecosistemas dado que las consecuencias que suscitan preocupación en un ecosistema pueden ser una señal de advertencia de un desastre inminente en otro ecosistema interrelacionado. UN ويعتبر التقييم جوهر النهج المستند إلى النظم الإيكولوجية حيث أن تأثيرات الشواغل في النظم الإيكولوجية المترابطة يمكن أن تمثل علامات منبهة إلى كارثة محدقة في نظم إيكولوجية مترابطة أخرى.
    36. Son numerosos los ejemplos de una aplicación inadecuada del enfoque basado en los resultados dentro de la Secretaría: UN 36 - وثمة أمثلــة كثيرة على ســوء تطبيق النهج المستند إلى النتائــج داخل الأمانــة العامــة:
    Tampoco tenía por objeto formar parte de un sistema integrado destinado a tomar en consideración las necesidades de la Organización en lo que respecta a la futura aplicación del enfoque basado en los resultados. UN كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل.
    Como aspecto positivo, en cambio, los inspectores observan que las normas y reglamentos por los que se rigen algunos de los diversos aspectos del trabajo y de la gestión de la Organización se han revisado para que se adapten a las necesidades del enfoque basado en los resultados. UN بيد أن المفتشيْن يلاحظان، في الجانب الإيجابي، أنه جرى استعراض الأنظمة والقواعد التي تحكم بعض الجوانب المختلفة للعمل والإدارة في المنظمة من أجل تكييفها مع متطلبات النهج المستند إلى النتائج.
    La afirmación de los derechos humanos en tanto que norma de orientación de la política extranjera está acompañada por la promesa de dar un contenido ético a esta política, mientras que la política de desarrollo se reorganiza en función de un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وتأكيد حقوق الإنسان كقيمة مرشدة للسياسة الخارجية رافقه التزام بجعل هذه السياسة أخلاقية، مع إعادة تشكيل السياسة الإنمائية على أساس النهج المستند إلى الحقوق.
    Una consecuencia inmediata de este planteamiento basado en los derechos es el reconocimiento de los beneficiarios de cualquier intervención a favor del desarrollo como sujetos de derechos, lo cual requiere la aceptación de su derecho a adoptar decisiones por sí mismos. UN ويتمثل أثر مباشر لهذا النهج المستند إلى الحقوق في الاعتراف بالمستفيدين من أي تدخل إنمائي كرعايا لهم حقوق ويطلبون قبول حقهم في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    En la segunda parte del seminario, hubo nueve grupos de trabajo que se ocuparon de las repercusiones sobre la programación del planteamiento basado en los derechos, en esferas tales como la asistencia humanitaria, y el derecho de la mujer a los alimentos y a la salud. UN وفي الجزء الثاني من حلقة العمل، تناولت تسعة أفرقة عاملة اﻵثار المترتبة بالنسبة للبرمجة على النهج المستند إلى الحقوق لتناول مجالات مثل المساعدة اﻹنسانية؛ وحـق المرأة في اﻷغذية؛ وحــق المـرأة في الصحة.
    La preparación y puesta en práctica del marco de financiación plurianual ha servido de oportunidad para afianzar la aplicación en el Fondo de un enfoque basado en los resultados, que incluye la gestión y planificación estratégica, la supervisión, la evaluación y la rendición de cuentas. UN وأتاح تصميم وتنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات فرصا لتعزيز النهج المستند إلى النتائج داخل الصندوق، بما فيه التخطيط الاستراتيجي والإدارة والرصد والتقييم والمساءلة.
    El informe tiene por objeto evaluar la capacidad de las Naciones Unidas para aplicar esa estrategia de gestión con miras a poner de relieve las prácticas óptimas y determinar los obstáculos y limitaciones que dificultan la aplicación satisfactoria de un enfoque basado en los resultados. UN ويهدف التقرير إلى تقييم قدرة الأمم المتحدة على تطبيق استراتيجية الإدارة هذه بغية إبراز أفضل الممارسات وتحديد القيود والتحديات القائمة، سعياً إلى تطبيق النهج المستند إلى النتائج بنجاح.
    El informe tiene por objeto evaluar la capacidad de las Naciones Unidas para aplicar esa estrategia de gestión con miras a poner de relieve las prácticas óptimas y determinar los obstáculos y limitaciones que dificultan la aplicación satisfactoria de un enfoque basado en los resultados. UN ويهدف التقرير إلى تقييم قدرة الأمم المتحدة على تطبيق استراتيجية الإدارة هذه بغية إبراز أفضل الممارسات وتحديد القيود والتحديات القائمة، سعياً إلى تطبيق النهج المستند إلى النتائج بنجاح.
    Otro orador dijo que podría reforzarse el criterio basado en los derechos humanos en el documento sobre el programa por país de manera de destacar el componente de protección de la infancia del programa del país. UN وقال متكلم آخر إنه يحسن تعزيز النهج المستند إلى الحقوق في وثيقة البرنامج القطري، بحيث يجري التشديد على عنصر البرنامج القطري المتعلق بحماية الطفل.
    Un orador sugirió que la secretaría incluyera en el programa de un futuro período de sesiones de la Junta un tema sobre el enfoque basado en los derechos. UN واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus