"النهج المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfoques comunes
        
    • planteamientos comunes
        
    • criterios comunes
        
    • enfoques conjuntos
        
    • de criterios
        
    • enfoques compartidos
        
    • enfoques intersectoriales
        
    La función de la Sede consiste en ofrecer orientación y asesoramiento generales, difundir políticas y definir enfoques comunes para una gestión eficaz. UN ويتمثّل دور المقر في تقديم التوجيه والمشورة عموماً، ونشر السياسات وتحديد النهج المشتركة لكفاءة الإدارة.
    El Grupo desempeña una función importante en la promoción de un entorno que facilite los enfoques comunes de evaluación y las buenas prácticas en esta materia. UN ويؤدي الفريق دوراً هاماً في تعزيز البيئة المؤاتية لتقييم النهج المشتركة للتقييم والممارسات الجيدة.
    Esas organizaciones subregionales y regionales de seguros se establecieron para fomentar el intercambio de información entre sus miembros, determinar esferas de cooperación, formular enfoques comunes y propiciar nuevos contactos. UN لذلك أنشئت منظمات التأمين دون اﻹقليمية واﻹقليمية لتعزيز تبادل المعلومات فيما بين اﻷعضاء، ولتحديد مجالات التعاون، ولرسم النهج المشتركة وتشجيع اقامة اتصالات جديدة.
    Sus actividades de capacitación y de investigación orientadas a la práctica impulsan la adopción de planteamientos comunes ante problemas de interés mutuo en materia de delincuencia y justicia. UN كما أن أنشطة المعهد التدريبية والبحثية الموجهة صوب العمل من شأنها تعزيز النهج المشتركة إزاء مشاكل الجريمة والعدالة ذات اﻷهمية المشتركة.
    En el año 2002, los órganos creados en virtud de tratados participarán en una reunión de los comités a fin de determinar posibles criterios comunes con respecto a sus métodos de trabajo. UN وفي عام 2002، ستشارك الهيئات المنشأة بمعاهدات في اجتماع مشترك بين اللجان من أجل استكشاف النهج المشتركة الممكنة لأساليب عملها.
    Por otra parte, de las consultas celebradas con otros grupos importantes en el 13° período de sesiones de la Comisión surgió el compromiso de continuar el diálogo para examinar enfoques conjuntos, investigar y compartir información. UN كما أن المشاورات التي أجريت مع الفئات الرئيسية الأخرى في الدورة الثالثة عشرة للجنة تمخضت عن الالتزام بمواصلة الحوار من أجل استكشاف النهج المشتركة والبحث وتقاسم المعلومات.
    En esa conferencia participaron ministros, dirigentes de empresas y fabricantes de tecnologías de la información de los países industrializados del Grupo de los Siete con el fin de intercambiar opiniones sobres las posibles ventajas de crear una infraestructura mundial de la información y discutir la aplicación de criterios comunes para alcanzar este objetivo. UN فقد جمع المؤتمر وزراء ورجال أعمال بارزين وصانعين لتكنولوجيا المعلومات من مجموعة البلدان الصناعية السبعة لتبادل اﻵراء بشأن الفوائد المحتملة ﻹنشاء هيكل أساسي عالمي للمعلومات ولمناقشة النهج المشتركة الموصلة إلى هذا الهدف.
    Las mesas de los diversos comités y comisiones deberían celebrar reuniones más frecuentemente, entre otras cosas en períodos de sesiones conjuntos, para debatir enfoques comunes relativos a cuestiones que corresponden a sus mandatos. UN وستعقد مكاتب شتى اللجان اجتماعات أكثر انتظاما، بما في ذلك الاجتماعات المشتركة، لمناقشة النهج المشتركة الممكن اتباعها في تناول المسائل المندرجة في ولاياتها.
    Sigue siendo necesario que los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otros asociados se unan en torno a enfoques comunes y medidas colectivas para fortalecer el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN ولا يزال يتعيّن على الدول الأعضاء والأمم المتحدة والشركاء الآخرين الاتحاد حول النهج المشتركة والعمل الجماعي من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Establecimiento de foros políticos con Sudán del Sur y los principales asociados internacionales mediante reuniones mensuales con el cuerpo diplomático a fin de proporcionar datos políticos actualizados y examinar y acordar enfoques comunes UN :: إنشاء محافل سياسية مع جنوب السودان والشركاء الدوليين الرئيسيين، عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الهيئات الدبلوماسية لتقديم مستجدات سياسية ولمناقشة النهج المشتركة والموافقة عليها
    Establecimiento de foros políticos con Sudán del Sur y los principales asociados internacionales mediante reuniones mensuales con el cuerpo diplomático a fin de proporcionar datos políticos actualizados y examinar y acordar enfoques comunes UN ملاحظات إنشاء محافل سياسية مع جنوب السودان والشركاء الدوليين الرئيسيين عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الهيئات الدبلوماسية لتقديم المستجدات السياسية ومناقشة النهج المشتركة والمتفق عليها
    La UNMISS también estableció y presidió un grupo de trabajo sobre cuestiones relativas a la tierra, que mantuvo reuniones cada dos semanas para debatir enfoques comunes de las cuestiones relativas a la tierra UN أنشأت البعثة أيضاً فريقاً عاملاً معنياً بمشاكل الأراضي وتولت رئاسته، يجتمع مرة كل أسبوعين لمناقشة النهج المشتركة التي يتعين اتباعها إزاء مشاكل الأراضي
    El Pacto de estabilidad en Europa sudoriental tiene como objetivo coordinar los enfoques comunes que utilizan los Estados participantes respecto de la forma y el contenido de los documentos relativos al uso final y al usuario final y la recogida y destrucción de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويركز اتفاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا على قيام الدول المشتركة بالتنسيق بين النهج المشتركة المتبعة إزاء شكل ومحتوى الوثائق المتعلقة بالاستعمال النهائي والمستعملين النهائيين وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحــــة الخفيفة وتدميرها.
    El Pacto de estabilidad en Europa sudoriental tiene como objetivo coordinar los enfoques comunes que utilizan los Estados participantes respecto de la forma y el contenido de los documentos relativos al uso final y al usuario final y la recogida y destrucción de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويركز اتفاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا على قيام الدول المشتركة بالتنسيق بين النهج المشتركة المتبعة إزاء شكل ومحتوى الوثائق المتعلقة بالاستعمال النهائي والمستعملين النهائيين وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحــــة الخفيفة وتدميرها.
    El Gobierno es consciente de que sus esfuerzos por contener la trata de personas no traerán frutos a menos que la comunidad internacional comprometa recursos materiales, humanos y financieros para la aplicación de políticas integradas y fomente enfoques comunes con los asociados regionales. UN 39 - إن الحكومة تدرك أن جهودها لاحتواء الاتجار بالبشر لن تثمر ما لم يرصد المجتمع الدولي موارد مادية وبشرية ومالية لتنفيذ السياسات المتكاملة، وتعزيز النهج المشتركة مع الشركاء الإقليميين.
    El Departamento debería recordar que la finalidad del compendio de políticas, prácticas y procedimientos administrativos, producto de la labor de los grupos de trabajo del Departamento sobre la gestión mundial integrada, es establecer enfoques comunes a los cuatro lugares de destino principales, teniendo en cuenta las características particulares de los servicios de idiomas, y mejorar la calidad y la eficiencia. UN كما ينبغي للإدارة أن تتذكر أن الهدف من موجز السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية، وهو نتاج أعمال فرق العمل المتكاملة للإدارة الشاملة التابعة للإدارة، هو تحديد النهج المشتركة بين مراكز العمل الأربعة، مع مراعاة خصائص خدمات اللغات، وتحسين الجودة والكفاءة.
    Contribuyeron activamente a la adopción de planteamientos comunes para convertir las recomendaciones normativas de las conferencias en orientaciones operacionales en el plano nacional. UN وقد ساهمت بشكل فعلي في وضع النهج المشتركة المتصلة بترجمة التوصيات النمطية للمؤتمرات إلى توجيهات تنفيذية، مع التركيز على الصعيد القطري.
    Las Naciones Unidas deben seguir alentando la aplicación de planteamientos comunes al respaldo del sistema financiero internacional, en particular mediante la promoción de un diálogo entre el Consejo Económico y Social, las instituciones de Bretton Woods, la OMC, las instituciones financieras regionales, las comisiones regionales de las Naciones Unidas y el sector privado. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة عليها أن تواصل تشجيع النهج المشتركة لدعم النظام المالي الدولي. وخاصة بتشجيع الحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمؤسسات المالية الإقليمية، واللجان الإقليمية للأمم المتحدة والقطاعات الخاصة.
    También se han hecho grandes progresos en lo que respecta a la gestión general de los servicios de conferencias: se han definido criterios comunes en materia de políticas, prácticas y procedimientos a fin de contribuir a la uniformidad entre los cuatro lugares de destino y, además, se ha puesto en marcha la iniciativa mundial en materia de tecnología de la información. UN وأشار إلى أنه قد حدث تحسن ملموس أيضا نحو تحقيق الإدارة الكلية المتكاملة لخدمات المؤتمرات؛ وحددت النهج المشتركة لتوحيد السياسات، والممارسات، والإجراءات بين مراكز العمل الأربعة، كما بدأ العمل بالمبادرة الشاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    El principal resultado es el reconocimiento de la necesidad de mejorar la cooperación y fortalecer la confianza mutua, también mediante enfoques conjuntos de la gestión de los recursos hídricos a escala local, nacional y regional. UN وتتمثل المحصلة الرئيسية في الاعتراف بالحاجة إلى تحسين التعاون وتعزيز الثقة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق النهج المشتركة لإدارة موارد المياه على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية.
    El Comité Especial reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto más complejas, por lo que se necesita alcanzar un entendimiento común sobre la terminología a fin de promover el acercamiento de criterios y la cooperación. UN 34 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن عمليات حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا ولذلك بات من اللازم التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون.
    Más aún, los enfoques compartidos que caracterizan a estos últimos años no resuelven por sí mismos muchos problemas de fondo del sistema internacional, como son los relativos a la seguridad colectiva, al desarrollo económico y social y a la defensa de los valores perennes que garantizan la vida digna y pacífica de los pueblos y de los individuos. UN وفضلا عن ذلك فإن النهج المشتركة التي اتسمت بها السنوات القليلة الماضية لا تحل بنفسها الكثير من المشاكل الموضوعية في النظام الدولي، مثل المشاكل المتعلقة باﻷمن الجماعي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والدفاع عن القيم الدائمة التي تضمن حياة سلمية جديرة بالشعوب واﻷفراد.
    Promover la aplicación de planes nacionales de acción forestal, incluidos enfoques intersectoriales y apoyo coordinado en el plano internacional. UN تعزيز تنفيذ خطط العمل الوطنية للغابات، بما في ذلك النهج المشتركة بين القطاعات وتنسيق الدعم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus