"النهج الوقائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfoque preventivo
        
    • criterio de precaución
        
    • el enfoque precautorio
        
    • un criterio preventivo
        
    • el criterio preventivo
        
    • del enfoque precautorio
        
    • del enfoque de precaución
        
    • criterios preventivos
        
    • principio de precaución
        
    • del planteamiento preventivo
        
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas cada vez más organismos hacen hincapié en un enfoque preventivo en sus programas de trabajo y actividades. UN 23 - وضمن منظومة الأمم المتحدة، أكد عدد متزايد من الوكالات على النهج الوقائي في برامج عملها وجداول أعمالها وأنشطتها.
    El desarrollo económico y social así como la cooperación internacional deben convertirse en elementos esenciales en este enfoque preventivo de la seguridad colectiva. UN يجب أن تصبح التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأيضا التعاون الدولي عناصر رئيسية في النهج الوقائي حيال الأمن الجماعي.
    Este enfoque preventivo es más eficaz en función de los costos. UN ويتسم هذا النهج الوقائي بالفعالية من حيث التكلفة.
    El criterio de precaución fue tomado de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que ya goza de amplia aceptación. UN وقد ورد النهج الوقائي في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يحظى بقبول واسع النطاق.
    Otros temas importantes de las consultas incluirían la aplicación del criterio de precaución y las cuestiones de aplicación y cumplimiento. UN وتشمل المواضيع الرئيسية الأخرى للمشاورات تطبيق النهج الوقائي ومسألة الامتثال والإنفاذ.
    El enfoque preventivo del Gobierno respecto de la delincuencia se centra en mejorar los servicios que se prestan a quienes corren el riesgo de ser delincuentes o víctimas. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    Tomando nota con agradecimiento de que la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha convenido en preparar dos documentos de información, uno sobre el enfoque preventivo de la ordenación de la pesca y otro sobre el concepto de máximo rendimiento sostenible, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وافقت على إعداد ورقتي معلومات، إحداهما عن النهج الوقائي واﻷخرى عن مفهوم اقصى غلة مستدامة،
    Se observó también que tal enfoque preventivo sería preferible a la adopción de medidas a posteriori. Puesto que el objetivo de las sanciones no era perjudicar a terceros Estados, antes de aplicarse las sanciones se debía tomar en consideración la situación de esos Estados. UN ولوحظ أيضا أن هذا النهج الوقائي سيكون أفضل من العمل لاحقا بمقتضى اﻷمر الواقع، وأشير إلى أنه لما كانت الجزاءات لا تستهدف إلحاق الضرر بدول ثالثة، فمن الجدير بالتالي إيلاء الاعتبار الواجب لحالة هذه الدول قبل تطبيق الجزاءات.
    Por lo tanto, el UNICEF hace suya la vinculación de las cuestiones sanitarias y ambientales del Programa y su enfoque preventivo. Procurará por todos los medios apoyar la cooperación internacional en tal sentido. UN ومن ثم، فإن اليونيسيف توافق على ربط البرنامج والقضايا الصحية والبيئية وعلى النهج الوقائي الذي يتبعه وستبذل اليونيسيف قصارى جهدها لدعم التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al fortalecimiento de la Oficina de Auditoría Interna y alentaron el enfoque preventivo que se estaba adoptando. UN ٥٨٤ - وعبرت عدة وفود عن دعمها لتعزيز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات وشجعت النهج الوقائي المتبع.
    En la actualidad el concepto de eficiencia ecológica se utiliza, en especial en la industria, para promover la aplicación eficaz de este enfoque preventivo. UN ويُستخدم حاليا، ولا سيما من جانب الصناعة، مصطلح " الكفاءة الايكولوجية " ، لتشجيع التنفيذ الفعال لهذا النهج الوقائي.
    Los gobiernos deberían seguir fomentando la integración de las políticas ambiental e industrial, poniendo el acento en el enfoque preventivo. UN ١٨ - وينبغي للحكومات أن تواصل تشجيع تكامل السياسات البيئية والصناعية، مع التشديد على النهج الوقائي.
    La conservación y ordenación de esas poblaciones se debe basar en el criterio de precaución y en los mejores datos científicos de que se disponga. UN ويجب أن يستند حفظ هذه الأرصدة وإدارتها إلى النهج الوقائي وأفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas UN 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية
    4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas UN 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الأيكولوجية
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad urgente de abordar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, inclusive sobre la base del criterio de precaución. UN 29 - وأبرزت عدة وفود الحاجة الملحة إلى تناول مسألة حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام، باتباع النهج الوقائي ضمن أسس أخرى.
    Otra delegación sugirió que se aplicase el enfoque precautorio a la gestión de las pesquerías, a falta de una información científica concluyente. UN فيما اقترح وفد آخر أن يطبق النهج الوقائي لإدارة مصائد الأسماك في حال غياب معلومات علمية ثابتة.
    Se ha hecho referencia al principio de precaución en el sentido de un criterio preventivo y precautorio. UN حيث ترد إشارات إلى مبدأ التحوط بما يعني النهج الوقائي تارة والتحوطي تارة أخرى.
    El criterio " preventivo " ha sido reconocido en varias declaraciones recientes, entre ellas la enmienda del Protocolo de Montreal (1990) y el Convenio sobre la diversidad biológica. UN أما النهج " الوقائي " فقد اعترف به في عدد من اﻹعلانات الصادرة مؤخرا، ومن بينها تعديل بروتوكول مونتريال )١٩٩٠( واتفاقية التنوع اﻹحيائي.
    Para lograr este fin, el Acuerdo requiere la aplicación del enfoque precautorio y el enfoque del ecosistema a la conservación y ordenación de los dos tipos de poblaciones de peces. UN ولتعزيز هذا الهدف، يقضي الاتفاق بتطبيق النهج الوقائي ونهج النظم الإيكولوجية في إطار العمل على حفظ وإدارة كلا النوعين من الأرصدة.
    También se hizo hincapié en una planificación adecuada de las instalaciones y la adopción de medidas de mitigación, así como la aplicación del enfoque de precaución. UN وشُدد أيضا على التخطيط الملائم للمنشآت واعتماد تدابير التخفيف، فضلاً عن تطبيق النهج الوقائي.
    Se recomendó utilizar también más la evaluación económica y análisis de la relación costo-beneficio como pruebas de apoyo para la aplicación de criterios preventivos en el establecimiento de las prioridades de gestión ambiental. UN وأُوصي بزيادة استخدام تحديد القيم الاقتصادية وتحليل جدوى التكاليف كوسيلة لدعم النهج الوقائي في معالجة أولويات الإدارة البيئية.
    Las directrices establecen un marco para la gestión y la adopción de decisiones en cuanto a la incorporación del planteamiento preventivo en los programas y las actividades de la OMI79. UN وهذه المبادئ تتضمن إطارا لﻹدارة وصنع القرار فيما يتصل بإدراج النهج الوقائي في برامج وأنشطة المنظمة البحرية الدولية)٧٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus