La Oficina del Fiscal ha fortalecido sus relaciones con los fiscales y los tribunales de la región y con los Gobiernos de los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وعزز مكتب المدعية العامة علاقاته مع النواب العامين والمحاكم في المنطقة ومع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
Puso de relieve la capacitación de los fiscales y la policía así como el uso del arraigo. | UN | ووجّهت الانتباه إلى تدريب النواب العامين والشرطة وإلى استخدام الحبس الاحتياطي. |
Hemos visitado, no solo con los fiscales pero también con los legisladores, a internos de nuestras prisiones estatales y locales. | TED | قمنا بزيارات ليس مع النواب العامين فقط بل حتى المشرّعين، ونزلاء من سجون ولايتنا والسجون المحلية. |
7. Pide también a la Comisión que convoque una reunión de Ministros de Justicia o Fiscales Generales para tratar cuestiones jurídicas pendientes y que informe oportunamente al Consejo Ejecutivo. | UN | 7 - يطلب أيضا من المفوضية عقد اجتماع لوزراء العدل/النواب العامين حول المسائل القانونية المعلقة وتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي في وقت لاحق. |
61. La Junta de Procuradores Generales del servicio de fiscalía emitió instrucciones sobre la trata de personas que entraron en vigor el 1º de abril de 2006, que contienen normativas sobre la aplicación del derecho penal en casos de trata de personas y otras formas de explotación. | UN | 61- وأصدر مجلس النواب العامين التابع للنيابة العامة توجيهات بشأن الاتِّجار بالأشخاص دخلت حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2006 وتضمنت قواعد للسياسة تتعلق بإنفاذ القانون الجنائي في حالات الاتِّجار بالأشخاص وغيره من أشكال الاستغلال. |
Se enviaron directrices a todos los servicios de policía de Alberta, y copias de las mismas a todos los fiscales de la Corona, en octubre de 1990, marzo de 1991 y diciembre de 1993, relativas al tratamiento de los casos de violencia en la familia. | UN | وصدرت مبادرة ارشادية لجميع خدمات الشرطة في البيرتا، ووزعت نسخ على جميع النواب العامين الرئيسيين للتاج، فيما يتعلق بمعالجة قضايا العنف اﻷسري. |
Las asambleas locales nombran y/o revocan a los fiscales de acuerdo con los mismos principios que los jueces. | UN | وتعين النواب العامين و/أو تقيلهم الجمعيات المحلية وفقا لنفس الشروط المنطبقة على القضاة. |
El Ministerio de Justicia envió a todos los fiscales del Tribunal Supremo una directiva en la que les pedía la apertura sistemática de instrucción judicial en caso de reclamaciones presentadas sobre la base de casos documentados por el Observatorio. | UN | ووجهت وزارة العدل إلى جميع النواب العامين تعليمات تطلب فيها إليهم أن يقوموا بانتظام بتحقيقات قضائية في حالات الشكاوى المرفوعة استناداً إلى حالات مؤيدة بمستندات من جانب المرصد. |
En lo que respecta a la duración de la detención provisional, los fiscales desempeñaban su función ya que controlaban la legalidad de las detenciones y sólo las prolongaban si era necesario; para ello, al parecer se llevan registros que se actualizan cada día. | UN | أما فيما يتعلق بآجال الوضع تحت الحراسة فيزعم أن النواب العامين يؤدون دورهم بمراقبة شرعية الاعتقالات وبتمديد فترات الاحتجاز عند اللزوم؛ لذلك الغرض توضع يومياً سجلات مستوفاة. |
El Secretario de Estado subrayó también que, a su juicio, los fiscales no efectúan bastantes visitas a los diversos lugares de detención a fin de verificar si las detenciones provisionales son legales. | UN | وأكد سكرتير الدولة أيضاً أن النواب العامين لا يقومون، في رأيه، بما يكفي من الزيارات لمختلف أماكن الاحتجاز قصد التأكد من شرعية عمليات الوضع تحت الحراسة. |
Se envió otra circular a los fiscales pidiéndoles que no se mantuviese recluidos a los procesados más de un año, o seis meses en Yaundé y Duala: plazo dentro del cual toda persona en prisión preventiva debería ser llevada ante los tribunales. | UN | وأُرسل تعميم آخر إلى النواب العامين طُلب فيهم منهم ألا يحتجزوا متهمين أكثر من عام أو ستة أشهر في ياوندي ودوالا: يجب إحالة كل شخص محتجز رهن المحاكمة إلى العدالة في غضون هذه الفترة. |
También se recomendó a los fiscales que visitasen periódicamente las cárceles a fin de comprobar la situación de las personas sometidas a prisión preventiva, lo que según la información obtenida, no se hace. | UN | وكذلك أوصي النواب العامين بإجراء زيارات منتظمة للسجون للتحقق من حالة المحتجزين رهن المحاكمة ولكنهم لا يفعلون حسب المعلومات التي تم الحصول عليها. |
Con respecto a la frecuencia de las visitas de los fiscales a los diversos lugares de detención hay que destacar, por ejemplo, que los responsables del puesto de la policía judicial de Yaundé dijeron que la última visita se había realizado hacía más de cinco meses. | UN | وفيما يتعلق بتواتر زيارات النواب العامين لمختلف أماكن الاحتجاز تجدر الإشارة مثلاً إلى أن المسؤولين في مراكز الشرطة القضائية في ياوندي بيّنوا أن آخر زيارة قام بها نائب عام كانت قبل أكثر من خمسة أشهر. |
A continuación se resumen las principales alegaciones. Se afirma que los fiscales declararon y acordaron equivocadamente que la tierra había sido apropiada y que el título de los shoshone occidentales había quedado extinguido hacía tiempo, lo que no era cierto. | UN | وأهم الاتهامات تتلخص فيما يلي: يدعى أن النواب العامين الذين اشتركوا في سير الدعوى أعلنوا باطلاً وقبلوا بأن الأرض قد أّخذت عنوة وأن حق الشوشون الغربية في الملكية سقط منذ أمد بعيد على حين أنه لم يسقط. |
El Fiscal General de la Fiscalía Central, es nombrado por la Asamblea Popular Suprema y los fiscales de los diversos niveles lo son por la Fiscalía Central. | UN | ويعين مجلس الشعب الأعلى النائب العام للنيابة العامة المركزية وتعين النيابة العامة المركزية النواب العامين على مختلف المستويات. |
En defensa de los ciudadanos necesitados y en una situación económica precaria se han presentado más de 2.600 protestas, cerca de 4.100 cargos y, por iniciativa de los fiscales, se han presentado en los tribunales 4.200 denuncias. | UN | وحرصاً منها على حماية المواطنين المتضررين والمعوزين، قدمت أكثر من 600 2 دعوى بالطعن، وتم إصدار نحو 100 4 إخطار، ورفعت 200 4 دعوى بناء على مبادرة النواب العامين. |
Al final del juicio, el autor y sus abogados defensores no formularon objeciones respecto del contenido o de la precisión de la transcripción del juicio ni afirmaron que en la transcripción no se hubieran recogido actuaciones ilegales o incorrectas de los fiscales. | UN | وفي نهاية المحاكمة، لم يبد صاحب البلاغ ولا محاموه اعتراضات على محتوى محضر الجلسة أو دقته ولا زعموا أن المحضر لم يتضمن أفعالاً غير شرعية أو غير سليمة من جانب النواب العامين. |
Al final del juicio, el autor y sus abogados defensores no formularon objeciones respecto del contenido o de la precisión de la transcripción del juicio ni afirmaron que en la transcripción no se hubieran recogido actuaciones ilegales o incorrectas de los fiscales. | UN | وفي نهاية المحاكمة، لم يبد صاحب البلاغ ولا محاموه اعتراضات على محتوى محضر الجلسة أو دقته ولا زعموا أن المحضر لم يتضمن أفعالاً غير شرعية أو غير سليمة من جانب النواب العامين. |
los Pueblos y la Corte de Justicia de la Unión Africana 1. Toma nota del informe de la Comisión sobre la Conferencia de Ministros de Justicia y Fiscales Generales celebrada en Addis Abeba (Etiopía), del 14 al 18 de abril de 200; | UN | 1 - يحيط علما بتقرير مفوضية الاتحاد الأفريقي عن مؤتمر وزراء العدل/النواب العامين المجتمعين في أديس أبابا، إثيوبيا، من 14 إلى 18 نيسان/أبريل 2008؛ |
1. Toma nota del informe de la Comisión sobre el abuso del principio de jurisdicción universal conforme a la recomendación formulada por los Ministros de Justicia y Fiscales Generales en Addis Abeba (Etiopía) el 18 de abril de 2008; | UN | 1 - يحيط علما بتقرير المفوضية عن سوء استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية وفقا لتوصية وزراء العدل/النواب العامين في 18 نيسان/أبريل 2008 في أديس أبابا (إثيوبيا)؛ |
A estos fines será necesario incrementar el número de fiscales actuantes en todo el país. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي زيادة عدد النواب العامين العاملين في جميع أنحاء البلاد. |