Es preciso subsanar esas deficiencias para que la crisis no se repita. | UN | ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة. |
Las deficiencias se debían a problemas estructurales que el país podía superar. | UN | وقد ردت النواقص إلى مشاكل هيكلية باستطاعة البلد التغلب عليها. |
Pero consigues una minoría allí, y hay todo este resentimiento de deficiencias históricas y personales que viene a la palestra. | Open Subtitles | ولكنك حالما تُقحم الأقليات هناك، فسيسود كل هذا الاستياء من النواقص التاريخية والشخصية التي تبرز إلى الواجهة |
De ese modo será posible utilizar el material sobrante que haya para cubrir el déficit de suministros y equipos en otras zonas, sin necesidad de centralizar físicamente todos los bienes de que se trate. | UN | وبهذه الطريقة، سيصبح من الممكن توجيه الفوائض الموجودة لسد النواقص في مناطق أخرى دون الاحتياج إلى تركيز جميع اﻷصول المعنية في مكان واحد فعليا. |
Los reclamantes subsanaron todos los defectos de forma. | UN | وتدارك أصحاب المطالبات جميع النواقص الشكلية. |
Tras la evaluación, habremos naturalmente de intentar concertar medidas concretas para suplir las posibles deficiencias y, en todo caso, para mejorar el funcionamiento de esos órganos, si ello fuere necesario. | UN | وفي أعقاب هذا التقييم، سنحاول بطبيعة الحال الاتفاق على تدابير ملموسة لتلافي النواقص المحتملة وفي أية حال تحسين عمل هذه اﻷجهزة إذا ما تطلب اﻷمر ذلك. |
Ahora bien, la Junta de Auditores sigue señalando a menudo deficiencias en ámbitos que ya habían sido objeto de recomendaciones. | UN | لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات. |
42. Resulta deplorable que se produzcan las mismas deficiencias año tras año, en particular en dos esferas tan importantes como las adquisiciones y el inventario. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إنه مما يؤسف له أن النواقص نفسها تحدث سنة بعد سنة وخاصة في المجالين البارزين: الشراء والجرد. |
En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. | UN | وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها. |
Sin embargo, estas y otras deficiencias no niegan la importancia del tratado como paso hacia la esperanza más elevada que representa el desarme nuclear. | UN | وإن هذه النواقص ونواقص أخــرى لا تنفــي أهمية المعاهدة كخطوة نحو الهدف اﻷسمى المتمثل بنزع السلاح النووي. |
El establecimiento de una fase oral, tal como se prevé en el proyecto de nuevo código, podría contribuir a paliar estas deficiencias. | UN | ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص. |
En relación con la propuesta mexicana, el orador desearía que se individualizaran las deficiencias y dificultades que afectan a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح المكسيكي، ذكر أنه يود أن يرى تحديد النواقص والصعوبات التي تواجهها محكمة العدل الدولية. |
También se señalaron las deficiencias del Sistema de Disco Óptico en Viena. | UN | وأشير أيضا إلى النواقص الحاصلة في نظام القرص الضوئي في فيينا. |
Esas deficiencias estructurales, disimuladas en la fase de crecimiento rápido, se pusieron de manifiesto en cuanto surgió la crisis, obstruyeron las arterias del crecimiento económico y enseguida lo detuvieron. | UN | وكانت هذه النواقص الهيكلية مخفية خلال النمو السريع، ولكنها سرعان ما انكشفت على إثر حدوث الأزمة. فابتلت بها شرايين النمو الاقتصادي وأدت إلى وقفه بسرعة. |
Por consiguiente, sólo puede recurrirse a los 339 millones de dólares correspondientes a las misiones concluidas para cubrir el déficit de caja temporales de otras cuentas. | UN | لذلك يبقى مبلغ الـ339 مليون دولار للبعثات غير العاملة، الذي يمكن الاقتراض منه لتعويض النواقص النقدية المؤقتة في الحسابات الأخرى. |
La secretaría recibió dos respuestas a esas notificaciones con arreglo al artículo 15, en las que se subsanaban los defectos de forma de ambas reclamaciones. | UN | وتلقت ردين على هذين الإخطارين الموجهين بموجب هذه المادة، صُححت فيهما النواقص الشكلية للمطالبتين. |
Una de las lagunas manifiestas guardaba relación con la aplicación del artículo 4 de la Convención. | UN | ٥٤٩ - ويتعلق أحد النواقص الظاهرة الملحوظة بتطبيق المادة ٤ من الاتفاقية. |
Las carencias comienzan en el plano legal ya que no hay ni una ley orgánica ni reglamentos sobre el punto. | UN | وتبدأ النواقص على الصعيد القانوني إذ لا يوجد قانون أو أنظمة بشأن هذه النقطة. |
insuficiencias que fomentan la persistencia de la discriminación de la mujer | UN | النواقص والعيوب التي تشجّع على استمرار التمييز ضد المرأة |
No obstante, la comprensión de estas limitaciones es fragmentaria, de manera que en gran medida se desconoce el alcance de las posibles diferencias en el tratamiento que reciben hombres y mujeres en los servicios médicos. | UN | غير أن معرفة هذه النواقص متجزئة ولذا فمدى الفروق الممكنة في كيفية معاملة المرأة والرجل في الخدمات الصحية مجهول بقدر كبير. |
40. Pese a las imperfecciones señaladas por ciertas delegaciones, el proyecto de convención es satisfactorio para la delegación de Malasia. | UN | ٤٠ - ويعتبر وفد ماليزيا مشروع الاتفاقية مرضيا على الرغم من بعض النواقص التي أبرزتها بعض الوفود. |
37. La Directiva permite la acción positiva en forma de medidas específicas destinadas a prevenir o compensar las desventajas de la discapacidad. | UN | 37- ويسمح التوجيه باتخاذ إجراءات إيجابية في شكل تدابير معيّنة هدفها الحد من النواقص الناجمة عن الإعاقة أو جبرها. |
Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas o mermas | UN | شطب الخسائر أو النواقص |
Burlándose de las debilidades del Sr. Burns delicadamente papá podría ganarse un lugar en su corazón. | Open Subtitles | في الواقع يا أمي ، إن التحدث عن النواقص بأسلوب لطيف قد يكسب أبي مكانة خاصة في قلب الرجل |
El programa sufrió graves contratiempos por falta de personal docente. | UN | وتعرض برنامج التعليم للخلل الشديد بسبب النواقص في ملاك المعلمين. |
El OOPS procuró hacer frente a la insuficiencia de su infraestructura educativa obteniendo financiación para proyectos destinados a mejorar y ampliar sus instalaciones escolares. | UN | وسعت اﻷونروا إلى معالجة النواقص في بنيتها التعليمية اﻷساسية بالحصول على تمويل من التمويل المخصص للمشاريع لتحسين وتوسيع مرافقها التعليمية. |
Se deben tomar medidas para eliminar estos inconvenientes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للقضاء على هذه النواقص. |