"النواقص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deficiencias
        
    • déficit
        
    • defectos
        
    • las lagunas
        
    • carencias
        
    • insuficiencias
        
    • limitaciones
        
    • imperfecciones
        
    • desventajas
        
    • mermas
        
    • debilidades
        
    • falta
        
    • insuficiencia
        
    • inconvenientes
        
    Es preciso subsanar esas deficiencias para que la crisis no se repita. UN ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة.
    Las deficiencias se debían a problemas estructurales que el país podía superar. UN وقد ردت النواقص إلى مشاكل هيكلية باستطاعة البلد التغلب عليها.
    Pero consigues una minoría allí, y hay todo este resentimiento de deficiencias históricas y personales que viene a la palestra. Open Subtitles ولكنك حالما تُقحم الأقليات هناك، فسيسود كل هذا الاستياء من النواقص التاريخية والشخصية التي تبرز إلى الواجهة
    De ese modo será posible utilizar el material sobrante que haya para cubrir el déficit de suministros y equipos en otras zonas, sin necesidad de centralizar físicamente todos los bienes de que se trate. UN وبهذه الطريقة، سيصبح من الممكن توجيه الفوائض الموجودة لسد النواقص في مناطق أخرى دون الاحتياج إلى تركيز جميع اﻷصول المعنية في مكان واحد فعليا.
    Los reclamantes subsanaron todos los defectos de forma. UN وتدارك أصحاب المطالبات جميع النواقص الشكلية.
    Tras la evaluación, habremos naturalmente de intentar concertar medidas concretas para suplir las posibles deficiencias y, en todo caso, para mejorar el funcionamiento de esos órganos, si ello fuere necesario. UN وفي أعقاب هذا التقييم، سنحاول بطبيعة الحال الاتفاق على تدابير ملموسة لتلافي النواقص المحتملة وفي أية حال تحسين عمل هذه اﻷجهزة إذا ما تطلب اﻷمر ذلك.
    Ahora bien, la Junta de Auditores sigue señalando a menudo deficiencias en ámbitos que ya habían sido objeto de recomendaciones. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    42. Resulta deplorable que se produzcan las mismas deficiencias año tras año, en particular en dos esferas tan importantes como las adquisiciones y el inventario. UN ٤٢ - وأردف قائلا إنه مما يؤسف له أن النواقص نفسها تحدث سنة بعد سنة وخاصة في المجالين البارزين: الشراء والجرد.
    En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    Sin embargo, estas y otras deficiencias no niegan la importancia del tratado como paso hacia la esperanza más elevada que representa el desarme nuclear. UN وإن هذه النواقص ونواقص أخــرى لا تنفــي أهمية المعاهدة كخطوة نحو الهدف اﻷسمى المتمثل بنزع السلاح النووي.
    El establecimiento de una fase oral, tal como se prevé en el proyecto de nuevo código, podría contribuir a paliar estas deficiencias. UN ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص.
    En relación con la propuesta mexicana, el orador desearía que se individualizaran las deficiencias y dificultades que afectan a la Corte Internacional de Justicia. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المكسيكي، ذكر أنه يود أن يرى تحديد النواقص والصعوبات التي تواجهها محكمة العدل الدولية.
    También se señalaron las deficiencias del Sistema de Disco Óptico en Viena. UN وأشير أيضا إلى النواقص الحاصلة في نظام القرص الضوئي في فيينا.
    Esas deficiencias estructurales, disimuladas en la fase de crecimiento rápido, se pusieron de manifiesto en cuanto surgió la crisis, obstruyeron las arterias del crecimiento económico y enseguida lo detuvieron. UN وكانت هذه النواقص الهيكلية مخفية خلال النمو السريع، ولكنها سرعان ما انكشفت على إثر حدوث الأزمة. فابتلت بها شرايين النمو الاقتصادي وأدت إلى وقفه بسرعة.
    Por consiguiente, sólo puede recurrirse a los 339 millones de dólares correspondientes a las misiones concluidas para cubrir el déficit de caja temporales de otras cuentas. UN لذلك يبقى مبلغ الـ339 مليون دولار للبعثات غير العاملة، الذي يمكن الاقتراض منه لتعويض النواقص النقدية المؤقتة في الحسابات الأخرى.
    La secretaría recibió dos respuestas a esas notificaciones con arreglo al artículo 15, en las que se subsanaban los defectos de forma de ambas reclamaciones. UN وتلقت ردين على هذين الإخطارين الموجهين بموجب هذه المادة، صُححت فيهما النواقص الشكلية للمطالبتين.
    Una de las lagunas manifiestas guardaba relación con la aplicación del artículo 4 de la Convención. UN ٥٤٩ - ويتعلق أحد النواقص الظاهرة الملحوظة بتطبيق المادة ٤ من الاتفاقية.
    Las carencias comienzan en el plano legal ya que no hay ni una ley orgánica ni reglamentos sobre el punto. UN وتبدأ النواقص على الصعيد القانوني إذ لا يوجد قانون أو أنظمة بشأن هذه النقطة.
    insuficiencias que fomentan la persistencia de la discriminación de la mujer UN النواقص والعيوب التي تشجّع على استمرار التمييز ضد المرأة
    No obstante, la comprensión de estas limitaciones es fragmentaria, de manera que en gran medida se desconoce el alcance de las posibles diferencias en el tratamiento que reciben hombres y mujeres en los servicios médicos. UN غير أن معرفة هذه النواقص متجزئة ولذا فمدى الفروق الممكنة في كيفية معاملة المرأة والرجل في الخدمات الصحية مجهول بقدر كبير.
    40. Pese a las imperfecciones señaladas por ciertas delegaciones, el proyecto de convención es satisfactorio para la delegación de Malasia. UN ٤٠ - ويعتبر وفد ماليزيا مشروع الاتفاقية مرضيا على الرغم من بعض النواقص التي أبرزتها بعض الوفود.
    37. La Directiva permite la acción positiva en forma de medidas específicas destinadas a prevenir o compensar las desventajas de la discapacidad. UN 37- ويسمح التوجيه باتخاذ إجراءات إيجابية في شكل تدابير معيّنة هدفها الحد من النواقص الناجمة عن الإعاقة أو جبرها.
    Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas o mermas UN شطب الخسائر أو النواقص
    Burlándose de las debilidades del Sr. Burns delicadamente papá podría ganarse un lugar en su corazón. Open Subtitles في الواقع يا أمي ، إن التحدث عن النواقص بأسلوب لطيف قد يكسب أبي مكانة خاصة في قلب الرجل
    El programa sufrió graves contratiempos por falta de personal docente. UN وتعرض برنامج التعليم للخلل الشديد بسبب النواقص في ملاك المعلمين.
    El OOPS procuró hacer frente a la insuficiencia de su infraestructura educativa obteniendo financiación para proyectos destinados a mejorar y ampliar sus instalaciones escolares. UN وسعت اﻷونروا إلى معالجة النواقص في بنيتها التعليمية اﻷساسية بالحصول على تمويل من التمويل المخصص للمشاريع لتحسين وتوسيع مرافقها التعليمية.
    Se deben tomar medidas para eliminar estos inconvenientes. UN وينبغي اتخاذ تدابير للقضاء على هذه النواقص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus