"النوايا الطيبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las buenas intenciones
        
    • de buena voluntad
        
    • la buena voluntad
        
    • buena voluntad de
        
    • buena fe
        
    • buena voluntad y
        
    • intenciones de
        
    • su buena voluntad
        
    • mejores intenciones del
        
    El mundo tiene puesta su mirada en nosotros y nos considerará responsables de la aplicación de las buenas intenciones y decisiones convenidas en Beijing. UN إن أنظار العالم متجهة إلينا. وسيحمﱢلنا العالم مسؤولية تنفيذ النوايا الطيبة والقرارات التي تم التوصل إليها في بيجين.
    No obstante, las buenas intenciones no bastan por sí mismas para salvar a una sola mujer ni a un solo niño de la explotación sexual y física. UN غير أن النوايا الطيبة لا تستطيع أن تنقذ بمحض ذاتها امرأة واحدة أو طفلا واحدا من الاستغلال الجنسي أو الجسماني.
    La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. UN فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة.
    El Sr. Danny Glover, Embajador de buena voluntad del PNUD, será el maestro de ceremonias. UN وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير.
    La declaración del representante del Canadá ha socavado la confianza del pueblo vietnamita en la buena voluntad del Canadá. UN وقد أضر البيان الذي ألقاه ممثل كندا بثقة الشعب الفيتنامي في النوايا الطيبة التي تحملها كندا.
    Pese a la buena voluntad de algunos acreedores, no han podido establecerse mecanismos equitativos para resolver el problema. UN ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة.
    Acoge con agrado, asimismo, la buena disposición de las partes, no sólo para reanudar las negociaciones en un espíritu de buena fe, sino también para hacer avanzar el proceso hacia una etapa más intensiva y sustantiva. UN ورحب أيضاً باستعداد الطرفين ليس فقط لاستئناف المفاوضات بروح من النوايا الطيبة ولكن أيضاً لدفع العملية إلى مرحلة أكثر تركيزاً وموضوعية.
    El mundo tiene puesta su mirada en nosotros y nos considerará responsables de la aplicación de las buenas intenciones y decisiones convenidas en Beijing. UN إن أنظار العالم متجهة إلينا. وسيحمﱢلنا العالم مسؤولية تنفيذ النوايا الطيبة والقرارات التي تم التوصل إليها في بيجين.
    Observando que varias situaciones problemáticas parecían crónicas a pesar de las buenas intenciones de resolverlas, la delegación dijo que era necesario contar con medidas de seguimiento a fin de garantizar la adopción de medidas correctivas. UN وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Observando que varias situaciones problemáticas parecían crónicas a pesar de las buenas intenciones de resolverlas, la delegación dijo que era necesario contar con medidas de seguimiento a fin de garantizar la adopción de medidas correctivas. UN وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Debemos ahora trabajar colectiva y diligentemente para asegurar que las buenas intenciones expresadas se plasmen en última instancia en acciones demostrables. UN ويجب أن نعمل الآن عملا جماعيا وبجد لنكفل أن تحول النوايا الطيبة المعرب عنها في النهاية الأمر إلى عمل يمكن القيام به.
    Respetamos las buenas intenciones de los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN إننا نحترم النوايا الطيبة لمقدمي مشروع القرار هذا.
    El Sr. Danny Glover, Embajador de buena voluntad del PNUD, será el maestro de ceremonias. UN وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير.
    Todos los hombres y mujeres de buena voluntad deben unirse para luchar contra ese mal. UN فعلى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة أن يتضافروا من أجل مكافحة هذا الشر.
    En África, Rwanda ha dominado la atención y los corazones de todos los hombres y mujeres de buena voluntad. UN وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم.
    Sin embargo, este acervo de buena voluntad no es inagotable ni eterno. UN غير أن هذا الرصيد من النوايا الطيبة لن يدوم إلى اﻷبد ﻷنه قابل للنفاد.
    Les agradezco a todos ustedes su indefectible cortesía, su asesoramiento paciente y la buena voluntad y el aliento que ustedes han compartido conmigo. UN إنني أشكركم جميعاً أيها المندوبين على المجاملة والمساعدة الوطيدة وعلى نصحكم الصبور وعلى كل النوايا الطيبة والتشجيع التي شاطرتموها معي.
    Se están realizando esfuerzos constantes para fomentar la conciencia entre la población y promover la buena voluntad entre las facciones beligerantes. UN وتبذل جهود دؤوبة لبناء الثقة بين السكان وتعزيز النوايا الطيبة بين الفصائل المتحاربة.
    Este nuevo Gobierno ha recibido del pueblo un claro mandato y cuenta decididamente con la buena voluntad de los socios internacionales de Liberia. UN وتتمتع الحكومة الجديدة بولاية قوية أنيطت بها من الشعب وبقدر كبير من النوايا الطيبة من جانب شركاء ليبريا الدوليين.
    Puesto que los observadores no tienen ni los medios ni el mandato de utilizar la fuerza, su éxito depende de la buena fe de las partes en los acuerdos y de la voluntad política de la comunidad internacional, especialmente de los Estados Miembros que están en situación de ejercer una influencia constructiva sobre las partes. UN وحيث أن المراقبين العسكريين عزل من وسائل استخدام القوة وبغير ولاية تخول لهم ذلك، فإن نجاحهم يتوقف على توافر النوايا الطيبة لدى اﻷطراف في تلك الاتفاقات وعلى توافر الارادة السياسية لدى المجتمع الدولي، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي يتيسر لها التأثير على اﻷطراف بأسلوب بنﱠاء.
    En el contexto actual, exigir a éstos últimos el cumplimiento de todas sus obligaciones financieras hace correr el riesgo, pese a su buena voluntad, de que se termine en el colapso de sus economías. UN وفي الحالة الراهنة، فإن إجبارها على الوفاء بالتزاماتها المالية يمكن أن ينتهي بها إلى تدهور اقتصاداتها رغم جميع النوايا الطيبة.
    Además, como las Naciones Unidas han comprobado triste y reiteradamente el último decenio, las mejores intenciones del mundo no bastan para reemplazar la capacidad fundamental de demostrar una fuerza convincente, sobre todo cuando se trata de una operación compleja de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك، وكما ظلـــت الأمــم المتحـــدة تكتشــــف بمرارة أكثر من مرة على مدار العقد الماضي، لا يمكن لأي قدر من النوايا الطيبة أن يكون بديلا عن القدرة الأساسية للتلويح بقوة لها مصداقيتها إذا كان الهــــدف هو بالذات نجاح عمليات حفظ السلام المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus