C. Aspectos cualitativos de la cooperación para el desarrollo | UN | جيم - النواحي النوعية من التعاون اﻹنمائي: |
III. Aspectos cualitativos de la cooperación para el desarrollo | UN | ثالثا- النواحي النوعية من التعاون اﻹنمائي |
Las curvas tienen ese tipo de suavidad matemática que impone la fórmula Bézier. | TED | المنحنيات لها تلك النوعية من المنحنيات الرياضية التي تفرضها معادلة بيزيير. |
En 2004 tanto las mujeres como los hombres se han topado cada vez menos con esa clase de comportamiento. | UN | وبحلول عام 2004، قلّت أعداد الرجال والنساء الذين جابهوا هذه النوعية من التصرفات من قبل الجنس الآخر. |
Ve con agrado que se haga hincapié en la consulta con los usuarios y en un sistema de control de calidad respecto de la supervisión. | UN | وعبﱠر عن ترحيب وفده بالتركيز على إجراء مشاورات مع العملاء ووضع نظام لرصد النوعية من أجل المراقبة. |
Esto lo sabemos ya pero también nos interesa mantener esta calidad de los debates contradictorios. | UN | إننا نعرف ذلك، بيد أننا نحبذ أيضا هذه النوعية من المناقشات المتعارضة. |
De la investigación parece desprenderse que la atención institucional de baja calidad raramente promueve el desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en lo relativo a niños menores de 3 años, pero también entre niños de hasta 5 años de edad. | UN | وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Una de las principales prioridades de la comunidad internacional es ofrecer asistencia de alta calidad a las personas discapacitadas por causa de las minas mediante la aportación de servicios médicos y ortopédicos. | UN | إن إحدى أعلى أولويات المجتمع الدولي توفير مساعدة جيدة النوعية من خلال توفير الخدمات الطبية وخدمات تقويم العظام. |
Así pues, reiteró la necesidad de mejorar la formulación de los resultados deseados, así como de los aspectos cualitativos de los indicadores, teniendo en cuenta que debían ser específicos, cuantificables, viables y pertinentes, y estar sujetos a plazos. | UN | وكررت بالتالي الحاجة إلى تحسين صوغ النتائج المنشودة، فضلاً عن الجوانب النوعية من المؤشرات، مع مراعاة ضرورة أن تكون تلك المؤشرات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها ومعتبرة ومحددة المدة. |
Se pueden recabar datos cualitativos de los sobrevivientes, que deben ser una parte importante de toda evaluación de la eficacia. | UN | 52 - ويمكن الحصول على البيانات النوعية من الناجيات اللائي ينبغي أن يشكلن جزءا هاما من أي تقييم للفعالية. |
Aún reconociendo las mejoras incorporadas en el marco lógico, la Asamblea alentó a los directores de los programas a seguir mejorando los aspectos cualitativos de los indicadores de progreso para conseguir una mejor evaluación de los resultados, teniendo en cuenta que los indicadores deben ser estratégicos, cuantificables, alcanzables, realistas y de duración determinada. | UN | ومع الإقرار بالتحسن الذي طرأ على الإطار المنطقي، شجعت الجمعية العامة مديري البرامج على المضي في زيادة تحسين الجوانب النوعية من مؤشرات الإنجاز، وذلك للتمكين من إتاحة تقييم أفضل للنتائج، علما أن المؤشرات ينبغي أن تكون استراتيجية وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وواقعية ومحددة زمنيا. |
Por lo que valga, el tipo de gente de que hablas no está sancionado típicamente por iglesia alguna. | Open Subtitles | مهما كانَ الأمر النوعية من الأشخاص الذي تتكلّم عنهُم ليسوا مُفوضين من قِبَل أي كنيسة |
Tragaperras de bares y pequeñas tiendas, supermercados Keno, ¿ese tipo de cosas? | Open Subtitles | قضبان النيكل الصغيرة , مبيعات البقالة، تلكَ النوعية من الأشياء. |
¿Alguna idea de por qué Mason se centra tanto en este tipo de víctima? | Open Subtitles | هل هناك من افكار عن تركيز ماسون على تلك النوعية من الضحايا؟ |
Mira, no sé si tu cerebro se interesa en esta clase de cosas, ¿pero te das cuenta de que has filmado en cada estado? | TED | أنظر لا أعرف ما إذا كان دماغك مهتماً بهذه النوعية من الأشياء أو لا، هل تدرك لقد صورت المشاهد في كل دولة؟ |
Tal vez tengamos que regular la intensidad de los paseos en barco y el avistaje de ballenas para prevenir esta clase de problemas. | TED | ويجب علينا ان ننظم كثافة حركة القوارب السياحية التي تهدف لمشاهدة الحيتان لكي نتجنب هذه النوعية من المشاكل |
La OCDE instaurará un sistema anual de control de calidad para las series de referencia ambientales. | UN | وستضع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضوابط سنوية لضمان النوعية من أجل إعداد سلسلة المراجع البيئية. |
Se ha establecido un sistema estricto de control de calidad para gestionar la producción de municiones y se siguen procedimientos de evaluación del riesgo para lograr la máxima seguridad durante su almacenamiento provisional, transporte y manipulación. | UN | وقد أقيم نظام صارم لمراقبة النوعية من اجل إدارة إنتاج الذخائر وتم، في الوقت ذاته، اتباع إجراءات لتقييم المخاطر المحتملة لضمان أعلى مستويات الأمان أثناء تخزينها بشكل مؤقت ونقلها ومناولتها. |
:: mejorar la calidad de los servicios médicos básicos que se ofrecen en los centros de salud a partir de un conjunto mínimo de actividades (CMA) desarrolladas por servicios periféricos e internos, especialmente en beneficio de las comunidades pobres. | UN | تعزيز تقديم الخدمات الصحية الأساسية الجيدة النوعية من خلال المراكز الصحية على أساس حد أدنى من مجموعة أنشطة من خلال تقديم الخدمات للناس في أماكن تواجدهم وفي المرافق لا سيما بالنسبة للمجتمعات الفقيرة. |
De la investigación parece desprenderse que la atención institucional de baja calidad raramente promueve un desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en niños menores de 3 años, pero también en niños de hasta 5 años de edad. | UN | وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Las mujeres de los países en desarrollo necesitan un acceso igual a insumos de la mejor calidad a fin de dar impulso a la producción de alimentos. | UN | والمرأة في البلدان النامية بحاجة إلى المساواة في الحصول على أفضل المدخلات من حيث النوعية من أجل تعزيز الإنتاج الغذائي. |
Una gran proporción de las personas que se consideran empleadas de acuerdo con este criterio probablemente hayan efectuado trabajos de baja calidad en términos de remuneración y otras condiciones laborales. | UN | ومن المرجح أن تكون نسبة كبيرة ممن اعتبروا على هذا الأساس في عداد العاملين منخرطة في عمل منخفض النوعية من حيث الأجر وشروط العمل الأخرى. |
Los filántropos hacen también hincapié en la necesidad de conseguir calidad por medio de la eficiencia y la gestión basada en los resultados en todos los programas y proyectos que financian. | UN | فالمحسنون يشددون أيضا على الحاجة إلى تحقيق جودة النوعية من خلال الكفاءة والإدارة القائمة على النتائج في كل البرامج والمشاريع الممولة. |
D. Innovación, productividad y calidad frente a la competitividad internacional | UN | الابتكار واﻹنتاجية النوعية من أجل القدرة على المنافسة الدولية هاء - |