Los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
Esta cuestión afectaba a la labor de varios titulares de mandatos temáticos y geográficos, y era necesario delinear los dos tipos de actividades. | UN | وقد أثرت هذه المسألة عل عمل عدد من أصحاب الولايات الموضوعية والجغرافية، وكان من اللازم تحديد هذين النوعين من الأنشطة. |
La UE preguntó a los participantes cómo se podrían reconocer y realizar los vínculos entre los tipos 1 y 2. | UN | وسأل الاتحاد الأوروبي المشاركين عن الكيفية التي سيجري بها التعرف على الروابط بين النوعين الأول والثاني وإعمالها. |
La merluza y el camarón de aguas profundas son las especies más buscadas. | UN | وأسماك النازلي وكذلك أسماك الروبيان بالمياه العميقة، تعد بمثابة النوعين المستهدفين الرئيسيين. |
Las consecuencias positivas y negativas de la migración serán diferentes según el tipo de país de que se trate. | UN | فالنتائج اﻹيجابية والسلبية للهجرة تتفاوت تبعا لهذين النوعين من البلدان. |
En las secciones que siguen se describen los requisitos en materia de supervisión de esas dos clases de actividades. | UN | ويرد وصف لاحتياجات الرصد بالنسبة لهذين النوعين من النشاط في اﻷجزاء التالية. |
En otras palabras, las intervenciones en ambas esferas se superponen, y no existen límites nítidos entre esos dos tipos de actividades. | UN | وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط. |
En la República Popular Democrática de Corea existen ambos tipos de refugiados. | UN | ومصدر هذين النوعين من اللاجئين هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Muchas tienen características de ambos tipos, y las medidas de adaptación que dan buenos resultados generalmente contienen los dos componentes. | UN | ويجمع الكثير من التكنولوجيات بين الخصائص المادية والخصائص غير المادية، وتجمع إجراءات التكيف الناجحة عادة بين النوعين. |
En 2007 el Departamento de Bienestar Social reforzó estos dos tipos de servicios. | UN | وفي عام 2007، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية هذين النوعين من الخدمات. |
Era imprescindible que se aclarara el texto, en vista de los posibles deslizamientos entre los dos tipos de legítima defensa. | UN | فالخلط الذي يمكن وقوعه بين هذين النوعين من الدفاع الشرعي محفوفة بالمخاطر وتقتضي توضيح النص. |
El Gobierno de la India ha garantizado o promovido los dos tipos de derechos. | UN | وقد ضمنت حكومته أو عززت هذين النوعين من الحقوق. |
Se deberá asignar prioridad a estos dos tipos de medidas. | UN | ويجب إعطاء أولوية لهذين النوعين من التدابير؛ |
Con todo, la importancia de estos dos tipos de corrientes varía entre las subregiones. | UN | بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى. |
Con frecuencia se utiliza el mismo término genérico en África para referirse a los dos tipos de sociedades. | UN | وغالبا ما يستخدم المصطلح العام ذاته للدلالة على كلا النوعين من الجمعيات في افريقيا. |
Sin embargo, ambos tipos de programa exigen que el Instituto esté en condiciones de llevar a cabo actividades de capacitación y divulgación de manera sostenida. | UN | وعلى أي حال فإن النوعين من البرامج يتطلبان أن يكون المعهد قادرا على الاضطلاع بالتدريب والقيام باﻷنشطة بصورة مستمرة. |
La facilidad con que algunos de esos productos sintéticos pueden sustituir a los productos naturales exige un enfoque global de los esfuerzos de internalización que abarque ambos tipos de productos. | UN | والسهولة التي يمكن بها أن تحل هذه المنتجات الاصطناعية محل المنتجات الطبيعية تستدعي توخي نهج شامل تجاه جهود الاستيعاب داخليا التي تشمل النوعين من المنتجات. |
Ambos tipos de relaciones pueden verse en la República de Corea en el distrito del automóvil de Ulsan y en el distrito textil de Daegu. | UN | ويمكن رؤية هذين النوعين من العلاقات في جمهورية كوريا في منطقة أُولسان لصنع السيارات ومنطقة دايغو لصناعة النسيج. |
Por ello, deberían aplicarse a esos dos tipos de aguas reglas diferentes. | UN | ولهذا ينبغي تطبيق قواعد مختلفة على كل من هذين النوعين من المياه. |
Se ha puesto un límite máximo a la pesca con palangre de estas dos especies, que no podrá superar los niveles de captura de 2004. | UN | وقد حددت مستويات المصيد لعام 2004 كسقف لمصائد الخيوط الطويلة التي تستهدف هذين النوعين. |
No resultaba claro si la Junta podría ocuparse de todo tipo de controversias, tanto las internacionales como las que surgieran a raíz de un conflicto interno, o sólo de un determinado tipo de conflicto. | UN | إذ أنه ليس واضحا هل يستطيع المجلس معالجة جميع أنواع المنازعات، أي المنازعات ذات الطابع الدولي والمنازعات الناشئة عن حالات الصراع الداخلي، أو أحد هذين النوعين من المنازعات فقط. |
Los datos nacionales rara vez distinguen entre las tierras altas y las tierras bajas, aunque existen ambas clases de tierra en los distritos que presentan los informes. | UN | ونادراً ما تُقدِّم البيانات المجمعة في إطار فرادى البلدان أي تمييز بين المناطق المرتفعة والمناطق المنخفضة: وتشمل المناطق التي تغطيها التقارير كلا النوعين. |
La competencia de ese tribunal podría abarcar únicamente crímenes internacionales, únicamente crímenes camboyanos o ambas categorías de crímenes. | UN | ويمكن أن تتضمن الولاية القانونية لهذه المحكمة الجرائم الدولية فقط، أو الجرائم الكمبودية فقط، أو أن تشمل النوعين معا. |
En sus deliberaciones, la Comisión consideró la posibilidad de establecer reglamentos paralelos pero diferentes para unos y otros recursos. | UN | ونظرت اللجنة، أثناء نقاشها، في إمكانية التعامل مع مجموعتين متوازيتين، ولكن منفصلتين، من مواد النظام لهذين النوعين من الموارد. |
También es necesario reconocer la estrecha relación que existe entre las armas lícitas y las armas ilícitas y aunar los criterios utilizados en la consideración de unas y otras tanto a nivel nacional como regional. | UN | كما يجب إدراك الصلة الوثيقة بين الأسلحة المشروعة وغير المشروعة، والربط بين نهج معالجة النوعين داخل البلدان وفي المبادرات الإقليمية على حد سواء. |
Entonces, hacemos mucha simulación y modelaje, y también trabajo experimental para entender como estos dos tipos de ruido se combinan para, en conjunto, producir el comportamiento esperado de las colonias de hormigas. | TED | لذا، علينا القيام بالكثير من المحاكاة والنموذجية،وأيضا العمل التجريبي، في محاولة لمعرفة كيفية اجتماع هذين النوعين من الضوضاء، في مجموعات، وإنتاج سلوك متنبأ به من مستعمرات النمل. |
Por consiguiente, el conocimiento de la situación de las poblaciones es, por lo general, deficiente. | UN | وبالتالي فإن معرفة مركز أرصدة هذين النوعين ضئيلة عموما. |
Además, las barreras del costo obstaculizan el acceso a los medicamentos antirretrovirales de primera y segunda línea. | UN | وفضلا عن ذلك، تعوق حواجز التكلفة إمكانية الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكسية من النوعين الأول والثاني. |
Y cada vez encontramos más y más diferencias de género en el cerebro. | TED | ولقد وجدنا العديد و العديد من الإختلافات فيما بين النوعين بالمخ |
Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Y a un tercer grupo de ratones ambos fármacos. | TED | بينما قدمنا لمجموعة ثالثة من الفئران كلا النوعين. |