"النوعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tipos
        
    • especies
        
    • tipo
        
    • clases
        
    • ambas
        
    • categorías
        
    • unos y
        
    • unas y
        
    • hormigas
        
    • poblaciones
        
    • medicamentos
        
    • género
        
    • las dos
        
    • fármacos
        
    Los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. UN وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح.
    Esta cuestión afectaba a la labor de varios titulares de mandatos temáticos y geográficos, y era necesario delinear los dos tipos de actividades. UN وقد أثرت هذه المسألة عل عمل عدد من أصحاب الولايات الموضوعية والجغرافية، وكان من اللازم تحديد هذين النوعين من الأنشطة.
    La UE preguntó a los participantes cómo se podrían reconocer y realizar los vínculos entre los tipos 1 y 2. UN وسأل الاتحاد الأوروبي المشاركين عن الكيفية التي سيجري بها التعرف على الروابط بين النوعين الأول والثاني وإعمالها.
    La merluza y el camarón de aguas profundas son las especies más buscadas. UN وأسماك النازلي وكذلك أسماك الروبيان بالمياه العميقة، تعد بمثابة النوعين المستهدفين الرئيسيين.
    Las consecuencias positivas y negativas de la migración serán diferentes según el tipo de país de que se trate. UN فالنتائج اﻹيجابية والسلبية للهجرة تتفاوت تبعا لهذين النوعين من البلدان.
    En las secciones que siguen se describen los requisitos en materia de supervisión de esas dos clases de actividades. UN ويرد وصف لاحتياجات الرصد بالنسبة لهذين النوعين من النشاط في اﻷجزاء التالية.
    En otras palabras, las intervenciones en ambas esferas se superponen, y no existen límites nítidos entre esos dos tipos de actividades. UN وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط.
    En la República Popular Democrática de Corea existen ambos tipos de refugiados. UN ومصدر هذين النوعين من اللاجئين هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Muchas tienen características de ambos tipos, y las medidas de adaptación que dan buenos resultados generalmente contienen los dos componentes. UN ويجمع الكثير من التكنولوجيات بين الخصائص المادية والخصائص غير المادية، وتجمع إجراءات التكيف الناجحة عادة بين النوعين.
    En 2007 el Departamento de Bienestar Social reforzó estos dos tipos de servicios. UN وفي عام 2007، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية هذين النوعين من الخدمات.
    Era imprescindible que se aclarara el texto, en vista de los posibles deslizamientos entre los dos tipos de legítima defensa. UN فالخلط الذي يمكن وقوعه بين هذين النوعين من الدفاع الشرعي محفوفة بالمخاطر وتقتضي توضيح النص.
    El Gobierno de la India ha garantizado o promovido los dos tipos de derechos. UN وقد ضمنت حكومته أو عززت هذين النوعين من الحقوق.
    Se deberá asignar prioridad a estos dos tipos de medidas. UN ويجب إعطاء أولوية لهذين النوعين من التدابير؛
    Con todo, la importancia de estos dos tipos de corrientes varía entre las subregiones. UN بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى.
    Con frecuencia se utiliza el mismo término genérico en África para referirse a los dos tipos de sociedades. UN وغالبا ما يستخدم المصطلح العام ذاته للدلالة على كلا النوعين من الجمعيات في افريقيا.
    Sin embargo, ambos tipos de programa exigen que el Instituto esté en condiciones de llevar a cabo actividades de capacitación y divulgación de manera sostenida. UN وعلى أي حال فإن النوعين من البرامج يتطلبان أن يكون المعهد قادرا على الاضطلاع بالتدريب والقيام باﻷنشطة بصورة مستمرة.
    La facilidad con que algunos de esos productos sintéticos pueden sustituir a los productos naturales exige un enfoque global de los esfuerzos de internalización que abarque ambos tipos de productos. UN والسهولة التي يمكن بها أن تحل هذه المنتجات الاصطناعية محل المنتجات الطبيعية تستدعي توخي نهج شامل تجاه جهود الاستيعاب داخليا التي تشمل النوعين من المنتجات.
    Ambos tipos de relaciones pueden verse en la República de Corea en el distrito del automóvil de Ulsan y en el distrito textil de Daegu. UN ويمكن رؤية هذين النوعين من العلاقات في جمهورية كوريا في منطقة أُولسان لصنع السيارات ومنطقة دايغو لصناعة النسيج.
    Por ello, deberían aplicarse a esos dos tipos de aguas reglas diferentes. UN ولهذا ينبغي تطبيق قواعد مختلفة على كل من هذين النوعين من المياه.
    Se ha puesto un límite máximo a la pesca con palangre de estas dos especies, que no podrá superar los niveles de captura de 2004. UN وقد حددت مستويات المصيد لعام 2004 كسقف لمصائد الخيوط الطويلة التي تستهدف هذين النوعين.
    No resultaba claro si la Junta podría ocuparse de todo tipo de controversias, tanto las internacionales como las que surgieran a raíz de un conflicto interno, o sólo de un determinado tipo de conflicto. UN إذ أنه ليس واضحا هل يستطيع المجلس معالجة جميع أنواع المنازعات، أي المنازعات ذات الطابع الدولي والمنازعات الناشئة عن حالات الصراع الداخلي، أو أحد هذين النوعين من المنازعات فقط.
    Los datos nacionales rara vez distinguen entre las tierras altas y las tierras bajas, aunque existen ambas clases de tierra en los distritos que presentan los informes. UN ونادراً ما تُقدِّم البيانات المجمعة في إطار فرادى البلدان أي تمييز بين المناطق المرتفعة والمناطق المنخفضة: وتشمل المناطق التي تغطيها التقارير كلا النوعين.
    La competencia de ese tribunal podría abarcar únicamente crímenes internacionales, únicamente crímenes camboyanos o ambas categorías de crímenes. UN ويمكن أن تتضمن الولاية القانونية لهذه المحكمة الجرائم الدولية فقط، أو الجرائم الكمبودية فقط، أو أن تشمل النوعين معا.
    En sus deliberaciones, la Comisión consideró la posibilidad de establecer reglamentos paralelos pero diferentes para unos y otros recursos. UN ونظرت اللجنة، أثناء نقاشها، في إمكانية التعامل مع مجموعتين متوازيتين، ولكن منفصلتين، من مواد النظام لهذين النوعين من الموارد.
    También es necesario reconocer la estrecha relación que existe entre las armas lícitas y las armas ilícitas y aunar los criterios utilizados en la consideración de unas y otras tanto a nivel nacional como regional. UN كما يجب إدراك الصلة الوثيقة بين الأسلحة المشروعة وغير المشروعة، والربط بين نهج معالجة النوعين داخل البلدان وفي المبادرات الإقليمية على حد سواء.
    Entonces, hacemos mucha simulación y modelaje, y también trabajo experimental para entender como estos dos tipos de ruido se combinan para, en conjunto, producir el comportamiento esperado de las colonias de hormigas. TED لذا، علينا القيام بالكثير من المحاكاة والنموذجية،وأيضا العمل التجريبي، في محاولة لمعرفة كيفية اجتماع هذين النوعين من الضوضاء، في مجموعات، وإنتاج سلوك متنبأ به من مستعمرات النمل.
    Por consiguiente, el conocimiento de la situación de las poblaciones es, por lo general, deficiente. UN وبالتالي فإن معرفة مركز أرصدة هذين النوعين ضئيلة عموما.
    Además, las barreras del costo obstaculizan el acceso a los medicamentos antirretrovirales de primera y segunda línea. UN وفضلا عن ذلك، تعوق حواجز التكلفة إمكانية الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكسية من النوعين الأول والثاني.
    Y cada vez encontramos más y más diferencias de género en el cerebro. TED ولقد وجدنا العديد و العديد من الإختلافات فيما بين النوعين بالمخ
    Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. UN وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات.
    Y a un tercer grupo de ratones ambos fármacos. TED بينما قدمنا لمجموعة ثالثة من الفئران كلا النوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus