La cuestión de las garantías de seguridad dadas por las Potencias nucleares a los Estados no poseedoras de armas nucleares reviste para mi delegación una gran importancia: | UN | ان مسألة ضمانات اﻷمن المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، هي بالنسبة لوفد بلادي مسألة بالغة اﻷهمية: |
El ejemplo clásico era el de las garantías negativas dadas por las Potencias nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | والمثال الكلاسيكي يتعلق بالضمانات السلبية التي تقدمها القوى النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Para mi delegación la cuestión de las garantías de seguridad otorgadas por las potencias nucleares a los Estados que no poseen armas nucleares tiene gran importancia: | UN | إن مسألة الضمانات اﻷمنية المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة تمثل موضوعا رئيسيا لوفد بلدي: |
Encabezamos los esfuerzos mundiales para lograr la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación nuclear, que prohíbe la propagación de las armas nucleares a los Estados que no las poseen. | UN | وبذلنا جهودا على نطاق عالمي للتوصل إلى التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار التي تمنع انتشار اﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها. |
En dicho párrafo se decía, en otras palabras, que, respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo III, la Conferencia tomaba nota de que varios proveedores de materiales nucleares habían adoptado ciertos requisitos mínimos en materia de salvaguardias del OIEA en relación con sus exportaciones de materiales nucleares a Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقد ورد في تلك الفقرة، ما مؤداه أنه فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، لاحظ المؤتمر أن عددا من الموردين النوويين قد اعتمد متطلبات دنيا معينة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بصادراتها النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن يصبح البروتوكول ضمانات عالمية جديدة ومعيارا للتحقق وشرطا من شروط توريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Otro medio de fortalecer el régimen de no proliferación nuclear son las garantías negativas de seguridad de los cinco Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف أن ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة يمكن أن تساعد على زيادة تقوية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En consecuencia, su delegación propone el establecimiento de un comité ad hoc encargado de redactar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la provisión de garantías negativas de seguridad por parte de los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas que son partes en el Tratado. | UN | ولذلك يقترح وفده إنشاء لجنة مخصصة لإعداد صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
En consecuencia, su delegación propone el establecimiento de un comité ad hoc encargado de redactar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la provisión de garantías negativas de seguridad por parte de los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas que son partes en el Tratado. | UN | ولذلك يقترح وفده إنشاء لجنة مخصصة لإعداد صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
4. El Reino Unido ha establecido un sistema de control de las exportaciones con objeto de que sólo se puedan exportar artículos nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares para su utilización con fines legítimos y no explosivos. | UN | ٤ - ويوجد لدى المملكة المتحدة نظام قائم للرقابة على الصادرات صمم لكي يضمن ألا تستخدم صادرات اﻷصناف النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلا في الاستخدامات غير التفجيرية المشروعة. |
4. El Reino Unido ha establecido un sistema de control de las exportaciones con objeto de que sólo se puedan exportar artículos nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares para su utilización con fines legítimos y no explosivos. | UN | ٤ - ويوجد لدى المملكة المتحدة نظام قائم للرقابة على الصادرات صمم لكي يضمن ألا تستخدم صادرات اﻷصناف النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلا في الاستخدامات غير التفجيرية المشروعة. |
El Canadá ha puesto de relieve la necesidad de preservar y respetar las garantías de seguridad negativas dadas por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no poseen ese tipo de armas y que son partes en el Tratado. | UN | وأكدت كندا ضرورة المحافظة على الضمانات الأمنية السلبية التي وفرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة والأطراف في المعاهدة وضرورة احترامها. |
El Canadá sigue poniendo de relieve la necesidad de preservar y respetar las garantías negativas de seguridad dadas por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no poseen ese tipo de armas y que son Partes en el Tratado. | UN | وما زالت كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة. |
El Canadá sigue poniendo de relieve la necesidad de mantener y respetar las garantías negativas de seguridad dadas por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no poseen ese tipo de armas y que son partes en el Tratado. | UN | ولا تزال كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة. |
En dicho párrafo se decía, en otras palabras, que, respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo III, la Conferencia tomaba nota de que varios proveedores de materiales nucleares habían adoptado ciertos requisitos mínimos en materia de salvaguardias del OIEA en relación con sus exportaciones de materiales nucleares a Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقد ورد في تلك الفقرة، ما مؤداه أنه فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، لاحظ المؤتمر أن عددا من الموردين النوويين قد اعتمد متطلبات دنيا معينة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بصادراتها النووية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Ello debe contemplarse junto con un compromiso de los Estados Partes, análogo al incluido en el TNP de no tansferir materiales, equipo ni tecnología nucleares a Estados no partes sin la aplicación de las salvaguardias plenas del OIEA. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ما سبق تعهد من قبل الدول اﻷطراف، على شاكلة التعهد المدرج في معاهدة حظر الانتشار، بعدم نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول غير اﻷطراف بدون تطبيق الضمانات الشاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Desde hace largo tiempo Australia ha propuesto la aplicación de salvaguardias plenas como condición para el suministro de materiales nucleares a Estados no poseedores de armas nucleares y espera que la Conferencia reafirme el compromiso de las partes en el tratado con las salvaguardias plenas como condición para el suministro de materiales. | UN | وأضاف أن أستراليا تؤيد منذ عهد بعيد فرض ضمانات شاملة كشرط لتوريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وتأمل في أن يؤكِّد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف وفقا للمعاهدة الخضوع للضمانات الشاملة كشرط للتوريد. |
El Protocolo debería pasar a ser la nueva norma mundial sobre verificación y salvaguardias y condición previa para el suministro de material nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن يصبح البروتوكول ضمانات عالمية جديدة ومعيارا للتحقق وشرطا من شروط توريد المواد النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que velen por que sus exportaciones en el ámbito nuclear a Estados no poseedores de armas nucleares que no sean Partes en el Tratado no faciliten ningún programa de fabricación de armas nucleares. | UN | 2 - ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على ضمان ألا تشكل صادراتها المتصلة بالطاقة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة أي مساعدة لبرنامج للأسلحة النووية. |
Cuando los Partes en el TNP exporten material nuclear a Estados que no lo sean, deben acatar estrictamente las disposiciones del Tratado, en particular su artículo III, a fin de que los artículos exportados estén sujetos a las salvaguardias del OIEA y se utilicen únicamente con fines pacíficos. | UN | وعند تصدير المواد النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي أن تلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاما صارما بأحكام المعاهدة، لا سيما المادة الثالثة، بغرض كفالة خضوع الأصناف المصدرة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقصر استخدامها على الأغراض السلمية. |
En la legislación nacional de la República de Kazajstán, incluida la Ley sobre el control de las exportaciones, se prohíbe la transferencia de materiales, equipo y tecnología nucleares a Estados que no sean partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قوانين جمهورية كازاخستان، بما فيها قانون الرقابة على الصادرات، تحظر نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
También ha de prohibirse por completo la transferencia de equipo, información, materiales e instalaciones, recursos o dispositivos relacionados con la tecnología nuclear a los Estados que no son parte en el Tratado. | UN | وينبغي أيضاً فرض حظر كامل على نقل المعدات أو المعلومات أو المواد أو الموارد أو الأجهزة المتعلقة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
2. Las garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares hacia los Estados que no las poseen contribuyen a fortalecer el régimen internacional de no proliferación nuclear, por lo que debe concertarse lo antes posible un instrumento universal, sin condiciones y jurídicamente vinculante en el plano internacional respecto de esa cuestión. | UN | 2 - من شأن تقديم ضمانات أمنية من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها أن يفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. وينبغي أن يتم في أقرب وقت ممكن إبرام صك دولي شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن هذا المسألة. |
El Canadá sigue haciendo hincapié en la necesidad de preservar y respetar las garantías negativas de seguridad que los Estados poseedores de armas nucleares ofrecen a los Estados no poseedores de esas armas que son partes en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 29 - وتواصل كندا التأكيد على ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تُقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى احترام تلك الضمانات. |
Las garantías que los Estados que poseen armas nucleares ofrecen a los Estados que no las poseen no han acallado las preocupaciones, y Siria reitera la importancia de que se apliquen las decisiones aprobadas en la Conferencia de 1995, empezando por la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante que ofrezca salvaguardias de seguridad globales a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | إذ أن الضمانات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تخفف من أوجه القلق هذه، وأكد من جديد أهمية تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر عام 1995، بدءا بالمفاوضات بشأن صك ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية عالمية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El Canadá sigue subrayando la necesidad de preservar y respetar las garantías de seguridad negativas de los Estados poseedores de armas nucleares ofrecidas a los Estados no poseedores de esas armas que son partes en el Tratado por conducto de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad y, según corresponda, sus posturas nucleares respectivas. | UN | 33 - تواصل كندا التأكيد على ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من خلال قرار مجلس الأمن 984 (1995) ووضعها النووي عند الاقتضاء، وعلى احترام تلك الضمانات. |