El estancamiento ha servido como triste telón de fondo para los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán en 1998. | UN | وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998. |
En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. | UN | وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة. |
En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. | UN | وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة. |
Estos fondos son necesarios no sólo para cubrir el desmantelamiento de las armas nucleares, sino también para eliminar las consecuencias de los ensayos nucleares realizadas en el centro de ensayos del Semipalatinsk y también para resolver la crisis del Mar de Aral. | UN | فهذه اﻷموال ستستخدم ليس فقط لتغطية نفقات تفكيك اﻷسلحة النووية، وإنما كذلك للتخلص من اﻵثار التي نجمت عن التجارب النووية التي أجريت في موقع سميبالاتنسك للتجارب النووية ولحل أزمة بحر أورال أيضا. |
También después de los ensayos nucleares efectuados en las islas Marshall, según los informes, los Estados Unidos gastaron casi 110 millones de dólares en limpiar varias de las islas del atolón Eniwetok para que fuera habitable de nuevo. | UN | وأيضاً عقب التجارب النووية التي أجريت في جزر مارشال، أفيد أن الولايات المتحدة أنفقت قرابة ٠١١ ملايين دولار من أجل تنظيف عدة جزر من جزر انويتوك كي تصبح صالحة للعيش مرة أخرى. |
El estancamiento ha servido como triste telón de fondo para los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán en 1998. | UN | وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998. |
Se pagaron indemnizaciones únicas a las víctimas de represiones políticas masivas y de ensayos nucleares realizados en el polígono de Semipalatinsk. | UN | ومنحت تعويضات إجمالية لضحايا الاضطهاد السياسي الشامل وضحايا التجارب النووية التي أجريت في موقع التجارب النووية في سيميبالاتينسك. |
Los 67 ensayos de armas nucleares realizados en nuestro país y los que se llevaron a cabo en las islas vecinas del Pacífico contaminaron cada centímetro de nuestro medio ambiente y expusieron a la radiación a cada uno de nuestros ciudadanos. | UN | فاختبارات اﻷسلحة النووية التي أجريت في بلدنا، والاختبارات التي أجريت على جيراننا من جزر المحيط الهادئ لوثت كل بوصة في بيئتنا، وعرضت كل مواطن من مواطنينا لخطر اﻹشعاع. |
Finalmente, haré referencia a los ensayos nucleares realizados en Asia en mayo del año en curso. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى التجارب النووية التي أجريت في آسيا في أيار/ مايو من هذا العام. |
Los ensayos nucleares realizados en el Asia suroccidental a comienzos de este año subrayaron la importancia de mantener y fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | إن التجارب النووية التي أجريت في جنوب غربي آسيا في وقت سابق من هذا العام تبرز أهمية صيانة وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة. |
La cuestión de la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear pasó a ocupar el centro de la atención de la comunidad internacional tras los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán. | UN | إن قضية عدم انتشار اﻷسلحــة النوويــة ونزع السلاح النووي أصبحت محط اهتمام المجتمع الدولي بعد التجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان. |
La serie de ensayos nucleares realizados en el subcontinente asiático ha incrementado de manera inevitable las tiranteces en la región, desencadenando una nueva carrera de armamentos y alejándonos de los objetivos de no proliferación y desarme nuclear que viene persiguiendo sistemáticamente la comunidad internacional desde que hizo explosión la primera bomba atómica. | UN | لقد كانت النتيجة الحتمية لسلسلة التجارب النووية التي أجريت في شبه القارة اﻵسيوية مؤخراً تصعيد حدة التوتر في المنطقة، واطلاق سباق تسلح جديد وإبعادنا عن بلوغ غاياتنا المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي والتي سعت الى تحقيقها على الدوام اﻷسرة الدولية منذ تفجير أول قنبلة ذرية. |
Desde la Conferencia de 1995 varios Estados han adherido al Tratado, incluidos el Brasil y Chile. En otras partes los resultados han sido menos alentadores, y las explosiones nucleares realizadas en Asia sudoriental plantean un importante desafío. | UN | ومنذ مؤتمر عام 1995، انضمت دول مختلفة إلى المعاهدة، بما فيها البرازيل وشيلي؛ بيد أن النتائج كانت أقل تشجيعًـا في مناطق أخرى، وقد مثلت التفجيرات النووية التي أجريت في جنوب شرق آسيا تحديًـا رئيسيًـا. |
Los ensayos nucleares efectuados en el Asia meridional han hecho que esta amenaza sea indudablemente mucho más siniestra. | UN | فالتجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا أوضحت أن هذا التهديد ينطوي على ما هو أدهى وأمر. |
1. Ensayo nuclear realizado el 12 de febrero de 2013 | UN | 1 - التجربة النووية التي أجريت في 12 شباط/فبراير 2013 |
" El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados expresa su preocupación por el ensayo nuclear realizado en la península de Corea y reconoce las complejidades que de él se derivan. Este hecho subraya la necesidad de trabajar con más denuedo para alcanzar los objetivos de desarme del Movimiento, que incluyen la eliminación de las armas nucleares. | UN | يعرب مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز عن قلقه ويعترف في الوقت نفسه بالتعقيدات الناشئة عن التجربة النووية التي أجريت في شبه الجزيرة الكورية والتي شددت على مضاعفة الجهود من أجل تحقيق أهداف الحركة في مجال نزع السلاح، بما فيها إزالة الأسلحة النووية. |
El 13 de mayo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Kazajstán emitió una declaración oficial en relación con los ensayos nucleares realizados por la India. | UN | لقد أصدرت وزارة خارجية كازاخستان في ٣١ أيار/مايو بياناً رسمياً يتعلق بالتجارب النووية التي أجريت في الهند. |
El ensayo nuclear llevado a cabo en el Asia meridional en 1974, seguido de otras explosiones nucleares el 11 y el 13 de mayo de 1998, alteró el equilibrio estratégico en la región. | UN | والتجربة النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1974، والتي أعقبتها تفجيرات نووية أخرى في 11 و 13 أيار/مايو 1998، أدت إلى الإخلال بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة. |
Estudios científicos han demostrado que Guam se vio expuesta a importantes niveles de radiactividad durante los ensayos atómicos llevados a cabo en las Islas Marshall en los años cincuenta. | UN | ويتبين من نتائج علمية أن غوام تعرضت لكميات كبيرة من الإشعاعات خلال فترات التجارب النووية التي أجريت في جزر مارشال في الخمسينيات من القرن الماضي(). |
El Foro señala además los dolorosos recuerdos de los ensayos nucleares llevados a cabo en la región hace medio siglo que todavía siguen atormentando a muchos de sus habitantes. | UN | يُشير المنتدى أيضا إلى أن الذكريات المؤلمة المتخلفة عن التجارب النووية التي أجريت في المنطقة منذ نصف قرن لا تزال عالقة بأذهان الكثيرين من سكان المنطقة. |
Tras las explosiones nucleares que se produjeron en nuestra zona en mayo de 1998, que obligaron al Pakistán a hacer lo mismo, fracasó el objetivo de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional. | UN | وعقب التفجيرات النووية التي أجريت في منطقتنا في أيار/مايو 1998، التي دفعت باكستان إلى أن تحذو حذوها، انتفى الغرض من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا. |
El mandato otorgado al Organismo por su Estatuto resulta más pertinente aún frente a los ensayos nucleares que se llevaron a cabo en la región del Asia meridional. | UN | والولاية التي مُنحت للوكالة بمقتضى نظامها اﻷساسي تصبح أيضا أكثر أهمية في ضوء التجارب النووية التي أجريت في منطقة جنوب آسيا. |
1. Expresa su profunda preocupación por los ensayos nucleares llevados a cabo recientemente en Asia meridional y los deplora profundamente; | UN | ١ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا وتشجبها بقوة؛ |