| La Federación de Rusia está dispuesta a aceptar las condiciones impuestas por los protocolos adicionales como parte de las exigencias que se deben satisfacer antes de transferir tecnologías y equipos nucleares sensibles. | UN | وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
| La Federación de Rusia está dispuesta a aceptar las condiciones impuestas por los protocolos adicionales como parte de las exigencias que se deben satisfacer antes de transferir tecnologías y equipos nucleares sensibles. | UN | وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
| Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
| Apoyamos firmemente el diálogo internacional en curso sobre la limitación de la propagación de la tecnología nuclear sensible. | UN | ونحن نؤيد بقوة الحوار الدولي الذي بدأ ينشأ بهدف الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
| La Federación de Rusia ya está preparada para considerar la existencia de un protocolo adicional una de las condiciones que ha de reunirse para transferir tecnología y equipo nucleares estratégicos. | UN | والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
| Debemos idear nuevas medidas para combatir el tráfico ilícito de tecnologías y equipos nucleares delicados. | UN | وعلينا أن نصمم تدابير جديدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمعدات والتقنيات النووية الحساسة. |
| Segundo, respaldamos los actuales esfuerzos tendientes a desarrollar un nuevo marco para la utilización de la energía nuclear con el objetivo de proporcionar un acceso seguro al combustible y las tecnologías nucleares y controlar al mismo tiempo las actividades nucleares delicadas. | UN | ثانياً، نحن نؤيد المساعي الحالية لتطوير إطار جديد لاستخدام الطاقة النووية بهدف إتاحة الحصول على الوقود والتكنولوجيا النووية بصورة يعول عليها مع مراقبة الأنشطة النووية الحساسة. |
| Es necesario que la Conferencia de examen lleve adelante el diálogo internacional sobre los medios de limitar la difusión de tecnología nuclear delicada. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي بحاجة إلى المضي قدما بالحوار الدولي بغية تقييد انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
| :: Fiscaliza las transacciones que podrían contribuir a actividades nucleares que sean estratégicas desde el punto de vista de la proliferación o para el desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | :: مراقبة المعاملات التي يمكن أن تسهم في الأنشطـة النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
| Actualmente, Rusia está dispuesta a considerar la aplicación del Protocolo como una de las condiciones para la transferencia de tecnología y equipos nucleares sensibles. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد حاليا لاعتبار ذلك أحد الشروط المسبقة لنقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
| Actualmente, Rusia está dispuesta a considerar la aplicación del Protocolo como una de las condiciones para la transferencia de tecnología y equipos nucleares sensibles. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد حاليا لاعتبار ذلك أحد الشروط المسبقة لنقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
| China adopta medidas activas para minimizar el uso de materiales nucleares sensibles. | UN | وتتخذ الصين خطوات إيجابية لتدنية استعمال المواد النووية الحساسة. |
| Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
| Los riesgos que entraña la difusión de tecnologías nucleares estratégicas deben abordarse fundamentalmente con un sistema de salvaguardias eficiente y eficaz en función de los costos. | UN | إن المخاطر التي ينطوي عليها نشر التكنولوجيات النووية الحساسة ينبغي التصدي لها أساسا عن طريق نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة. |
| :: La información nuclear sensible relacionada con la seguridad de las instalaciones nucleares o del material nuclear durante su transporte; | UN | :: المعلومات النووية الحساسة المتعلقة بأمن المنشآت النووية والمواد النووية أثناء النقل |
| La Federación de Rusia ya está preparada para considerar la existencia de un protocolo adicional una de las condiciones que ha de reunirse para transferir tecnología y equipo nucleares estratégicos. | UN | والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
| Asimismo, los Estados miembros de la Unión Europea se esfuerzan para que el protocolo adicional sea una condición para el suministro de exportaciones de materiales nucleares delicados. | UN | وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أيضا على جعل البروتوكولات الإضافية شرطا للإمداد بالصادرات النووية الحساسة. |
| Sin embargo, el objetivo de aprovechar al máximo la energía nuclear con fines pacíficos no debe opacar los riesgos asociados con la posible proliferación de tecnologías nucleares delicadas. | UN | غير أن الهدف المتمثل في تحقيق الاستفادة الكاملة من استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ينبغي ألا يحجب المخاطر التي ينطوي عليها احتمال انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
| El deseo de permitir un uso más extendido de la energía nuclear debe compensarse con la necesidad de limitar la propagación de tecnología nuclear delicada. | UN | والرغبة في السماح باستخدام أوسع للطاقة النووية ينبغي أن تكون متوازنة مع ضرورة الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
| Las autoridades de Nueva Zelandia se mantienen vigilantes para garantizar que cualquier apoyo financiero que se preste públicamente a las relaciones comerciales con el Irán, en forma, por ejemplo, de créditos, garantías o seguros, a la exportación, no contribuya a la realización de actividades nucleares que sean estratégicas desde el punto de vista de la proliferación ni al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | تحرص سلطات نيوزيلندا على ضمان ألا يؤدي أي دعم مالي عام مقدم للتجارة مع إيران، مثل منح ائتمانات التصدير أو الضمانات أو التأمين، إلى انتشار الأنشطة النووية الحساسة أو إلى تطوير نظم إيصال الأسلحة النووية. |
| Es una aportación práctica a la creación de mecanismos para el desarrollo de energía nuclear cuyos programas ofrecen un suministro fiable de combustible nuclear sobre la base de la cooperación internacional, lo cual brinda una alternativa a la difusión de la tecnología nuclear estratégica. | UN | وهذا إسهام عملي في إنشاء آليات لتطوير الطاقة النووية وتوفر برامجها إمدادا ثابتا بالوقود النووي على أساس التعاون الدولي، مما يقدم لنا بديلا عن انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
| Los Estados deben prestar la debida atención al control de las exportaciones de material, equipo y tecnología nucleares, y ser especialmente vigilantes con respecto al material, equipo y tecnología nucleares de carácter sensible que pueda fomentar la proliferación. | UN | وينبغي أيضاً أن تولي الدول العناية الواجبة لضوابط تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، وأن تلزم جانب اليقظة الشديدة فيما يتعلق بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة التي يمكن أن تساهم في الانتشار النووي. |
| En opinión de la delegación francesa, la firma de un protocolo adicional debería ser un requisito para autorizar el suministro de materiales nucleares peligrosos. | UN | وقال إن من رأي وفده أن توقيع اتفاق إضافي ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية الحساسة. |
| Esas actividades tuvieron como resultado una reducción permanente de la amenaza, ya que se eliminó el material nuclear de alto riesgo de las instalaciones civiles. | UN | وأتاحت هذه الأنشطة الحد بصفة نهائية من التهديد النووي إذ أزيلت المواد النووية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية. |
| Una de las amenazas a que se enfrenta en la actualidad el régimen mundial en materia nuclear es la capacidad cada vez mayor de propagar material nuclear estratégico. | UN | وتشكل القدرة المتزايدة على نشر المواد النووية الحساسة تهديدا يحدق بالنظام النووي العالمي في الوقت الراهن. |
| En este contexto, concedemos especial importancia a la aprobación rápida, mediante compromisos multilateralmente negociados, de medidas eficaces para reducir, y no sólo controlar, sus arsenales, incluido el material nuclear delicado como el plutonio. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية خاصة على أن تعتمد فورا، من خلال التعهدات المتفاوض بشأنها بين أطراف متعددة، تدابير لخفض ترساناتها، وليس فقط مراقبتها، بما في ذلك المواد النووية الحساسة مثل البلوتونيوم. |
| La Dirección de Armas Atómicas también ha participado en trabajos a tres bandas con Noruega y la organización no gubernamental de verificación -- el Centro de Investigaciones, Capacitación e Información sobre la Verificación -- relativos al acceso controlado a las instalaciones nucleares secretas y la autenticación de las ojivas nucleares. | UN | وتشارك الهيئة أيضا في عمل ثلاثي مع النرويج والمنظمة غير الحكومية للتحقق، ومركز البحث والتدريب والإعلام في مجال التحقق بشأن الوصول المنظم إلى المرافق النووية الحساسة وتوثيق الرؤوس الحربية النووية. |