Medios humanos y financieros mejor orientados deberían permitir una detección más eficaz de las actividades nucleares clandestinas. | UN | ومن شأن الوسائل البشرية والمالية الموجهة على نحو أفضل أن تمكن من الكشف بمزيد من الفعالية على اﻷنشطة النووية السرية. |
Tras el descubrimiento de actividades relacionadas con armas nucleares clandestinas en el Iraq, la mayoría de los gobiernos aceptaron y, de hecho, exigieron que se fortalecieran considerablemente las salvaguardias del tipo TNP. | UN | وقد أصبح التعزيز الكبير لضمانات من نوع ضمانات معاهدة عدم الانتشار مقبولا، بل تطالب به في الواقع معظم الحكومات بعد اكتشاف أنشطة اﻷسلحة النووية السرية في العراق. |
Sin embargo, también nos hemos percatado de que el actual sistema de salvaguardias no permite al Organismo detectar posibles actividades nucleares clandestinas y no declaradas. | UN | بيد أننا أيضا ندرك أن نظام الضمانات الحالي لا يمكﱢن الوكالة من كشف اﻷنشطة النووية السرية وغير المعلنة المحتملة. |
La amenaza que representa el tráfico ilícito de materiales nucleares es grave, en particular cuando está vinculado con programas nucleares clandestinos. | UN | ويعتبر التهديد الــذي يشكله الاتجــار غيــر المشروع في المواد النوويــة أمرا خطيرا، خصوصــا عندما يرتبط بالبرامج النووية السرية. |
El año pasado, el Director General del OIEA, Sr. ElBaradei, distribuyó cuatro informes a la Junta de Gobernadores relativos a las actividades nucleares encubiertas del Irán. | UN | وقدم محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلال العام الماضي أربعة تقارير مجلس محافظي الوكالة بشأن الأنشطة النووية السرية الإيرانية. |
El objetivo de este compromiso es permitir detectar actividades nucleares clandestinas en un Estado que no posee materiales nucleares. | UN | والهدف من هذا الالتزام هو السماح بكشف الأنشطة النووية السرية في أي دولة من الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Las actividades nucleares clandestinas de ese país amenazan gravemente la paz y la seguridad regionales y ponen en peligro al régimen de no proliferación. | UN | والأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهدد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين وتعرّض للخطر نظام عدم الانتشار. |
Han surgido nuevas amenazas, las consecuencias trágicas del terrorismo internacional se han hecho patentes y han salido a la superficie actividades nucleares clandestinas. | UN | ظهرت تحديات جديدة، وأصبحت العواقب المأساوية للإرهاب الدولي واضحة، وبرزت الأنشطة النووية السرية. |
El descubrimiento de actividades nucleares clandestinas es especialmente preocupante. | UN | وإن كشف النقاب عن الأنشطة النووية السرية يثير قلقا خاصا. |
Las actividades nucleares clandestinas de Israel amenazan seriamente la paz y la seguridad regionales y ponen en peligro el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وتشكل الأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
Eso será especialmente importante para la detección de actividades nucleares clandestinas. | UN | ويتسم ذلك بأهمية بالغة في الكشف عن الأنشطة النووية السرية. |
Las actividades nucleares clandestinas de Israel amenazan seriamente la paz y la seguridad regionales y ponen en peligro el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وتشكل أنشطته النووية السرية تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
El descubrimiento de redes nucleares clandestinas ha hecho que tome más forma el fantasma de los agentes no estatales equipados con armas de destrucción en masa. | UN | والكشف عن الشبكات النووية السرية جعل شبح الأطراف الرئيسية المجهّزة بأسلحة الدمار الشامل من غير الدول أكثر قرباً. |
Al mismo tiempo, sus actividades nucleares clandestinas amenazan seriamente la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أنشطته النووية السرية تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Asimismo, las actividades nucleares clandestinas del régimen sionista amenazan por igual la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وبالمثل، فإن الأنشطة النووية السرية للنظام الصهيوني تهدد بشدة كل من السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Tras el descubrimiento de actividades nucleares clandestinas en el Iraq, en 1991, otro gran reto ha sido fortalecer el sistema de salvaguardias de forma tal que se reduzca el peligro de que quede sin detectar cualquier actividad nuclear que debería ser declarada. | UN | وبعد اكتشاف اﻷنشطة النووية السرية في العراق سنة ١٩٩١، ظهر تحد آخر ألا وهو تعزيز نظام الضمانات بغية خفض خطــر أن يبقـى أي نشـاط نــووي ينبغي إعلانه غير مكتشف. |
Como miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA, Eslovaquia apoya firmemente el programa del Organismo de fortalecimiento de las salvaguardias y aumento de su capacidad para detectar materiales y actividades nucleares clandestinas. | UN | وسلوفاكيا، كعضو في مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تؤيد بشدة برنامج الوكالة المتعلق بتعزيز الضمانات من أجل زيادة قدرتها على اكتشاف المواد النووية السرية والأنشطة غير المعلَنة. |
La financiación internacional también será la mejor garantía de que el sistema de vigilancia seguirá siendo un elemento disuasivo eficaz contra los ensayos nucleares clandestinos. | UN | كما سيكون التمويل الدولي أفضل ضمان بأن يظل نظام الرصد رادعا فعالا ضد التجارب النووية السرية. |
Es más, mi delegación insta a la delegación de Corea del Sur a que desvele completamente sus programas nucleares clandestinos, que se llevan a cabo desde hace mucho tiempo bajo el amparo nuclear de los Estados Unidos. | UN | ويحث وفدي كوريا الجنوبية، بدلا من ذلك، على أن تكشف بشكل كامل عن برامجها النووية السرية التي تنفذها منذ فترة طويلة تحت المظلة النووية للولايات المتحدة. |
El año pasado, el Director General del OIEA, Sr. ElBaradei, distribuyó cuatro informes a la Junta de Gobernadores relativos a las actividades nucleares encubiertas del Irán. | UN | وقدم محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلال العام الماضي أربعة تقارير مجلس محافظي الوكالة بشأن الأنشطة النووية السرية الإيرانية. |
A partir de la forma en que el Organismo ha abordado la reciente revelación del experimento nuclear secreto en Corea del Sur nos hemos percatado de la injusticia y del doble rasero del OIEA y de algunos otros países que fingen estar preocupados por la cuestión nuclear en la península de Corea. ¿Cómo podemos contar con ellos para cuestiones que se relacionan con los intereses supremos del Estado? | UN | ومن خلال نهج الوكالة إزاء التجربة النووية السرية التي أجرتها كوريا الجنوبية وكُشف عنها مؤخرا ندرك الظلم والمعايير المزدوجة للوكالة وبعض البلدان الأخرى التي تتظاهر بالقلق من المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Por lo tanto, para que se reanuden las conversaciones de las seis partes habrá que restablecer debidamente la base de las conversaciones que destruyeron los Estados Unidos y aclarar totalmente la verdad de los experimentos nucleares secretos de Corea del Sur. | UN | ولذلك، فإنه إذا ما أريد للمحادثات السداسية أن تستأنف، فلا بد للولايات المتحدة أن تعيد بطريقة ملائمة بناء أساس المحادثات الذي هدمته، وينبغي تقديم إيضاح كامل لحقيقة التجارب النووية السرية في كوريا الجنوبية. |
La atención injustificada que se presta a las instalaciones nucleares con fines pacíficos y sometidas a salvaguardias, en lugar del enfrentamiento a la amenaza de proliferación existente que presentan las instalaciones de armas nucleares secretas y no sometidas a salvaguardias del régimen sionista, es contraproducente y constituye una peligrosa distracción. | UN | إن التركيز غير المبرر والذي لا موجب له على المرافق النووية السلمية الخاضعة للضمانات، بدلا من مواجهة خطر الانتشار القائم الذي تشكله مرافق النظام الصهيوني للأسلحة النووية السرية غير الخاضعة للضمانات، أمر يأتي بنتائج عكسية ويشكل صرفا خطيرا للانتباه. |