Sólo reduciendo el número de ojivas nucleares no se disipará el sentimiento de angustia provocado por esta amenaza. | UN | إذ إن مجرد تخفيض عدد الرؤوس النووية لن يبدد الشعور بالقلق الذي يولده التهديد باستعمالها. |
El sistema de salvaguardias fomenta la confianza entre los Estados de que las transferencias de tecnología e información nucleares no se desviarán para usos militares, socavando la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن نظام الضمانات يبني الثقة بين الدول في أن عمليات نقل التكنولوجيا والمعلومات النووية لن تحول عن أغراضها لتحقيق أغــراض عسكريــة ومن ثم تقوض السلم واﻷمن الدوليين. |
Si estos países tienen la voluntad política y el valor necesarios, la eliminación de las armas nucleares no será una tarea imposible. | UN | إن القضاء على اﻷسلحة النووية لن يكون مستحيلا إذا ما توفرت لتلك البلدان اﻹرادة السياسية والشجاعة. |
Me atrevo a decir que sin energía nuclear no sería posible preservar el clima mundial, ya que sin ella esa preservación tendría que realizarse a expensas del desarrollo sostenible. | UN | وبوسعي أن أقول إنه بدون الطاقة النووية لن تكون هناك إمكانية للحفاظ على المناخ العالمـــي، حيــــث أن ذلك سيكون على حساب التنمية المستدامة. |
Las medidas adoptadas concuerdan totalmente con la disposición constitucional federal de 1988 según la cual la energía nuclear se utilizará en el Brasil únicamente con fines pacíficos. | UN | إن التدابير المتخذة تنسجم انسجاماً تاماً مع الحكم الدستوري الاتحادي الصادر عام ٨٨٩١ بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا ﻷغراض سلمية في البرازيل. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no impedirá que las Potencias nucleares mantengan sus armas nucleares en estado de preparación operacional mediante ensayos no explosivos. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لن تمنع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من اﻹبقاء على أسلحتها النووية جاهزة للاستخدام عن طريق إجراء تجارب غير تفجيرية. |
También es cierto que las armas nucleares no van a desaparecer solamente porque así lo deseemos. | UN | ولكن يصح القول بالمثل إن اﻷسلحة النووية لن تزول بالتمني فقط. |
Confiamos en que los Estados poseedores de armas nucleares no se nieguen a emprender una vía común con el resto del mundo. | UN | ونثق في أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لن ترفض الانضمام إلى مسيرة مشتركة مع بقية العالم. |
fría acabó proporcionando una medida incierta de tranquilidad de que, a no ser por accidente o por error, las armas nucleares no habrían de ser empleadas, ni estallaría una tercera guerra mundial generalizada. | UN | وبذلك فإن الحرب الباردة وفرت في نهاية اﻷمر ضمانة إلى حد ما بأن اﻷسلحة النووية لن تستخدم، ولن تندلع حرب عالمية ثالثة إلا نتيجة حادث عارض أو خطأ. |
Una supuesta " paz " fundada en las armas nucleares no puede ser la paz que los Estados ansían para el siglo XXI. | UN | و " السلم " المدّعى به الذي يستند إلى الأسلحة النووية لن يكون السلم الذي تتمناه الدول للقرن الحادي والعشرين. |
Los Estados que no poseen armas nucleares han aceptado estas disposiciones a cambio de obtener garantías de que las armas nucleares no se utilizarán contra ellos. | UN | وأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية قد قبلت بهذه الترتيبات مقابل ضمانات بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها. |
Los Estados que no poseen armas nucleares han aceptado estas disposiciones a cambio de obtener garantías de que las armas nucleares no se utilizarán contra ellos. | UN | وأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية قد قبلت بهذه الترتيبات مقابل ضمانات بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها. |
El camino que conduce a un mundo libre de armas nucleares no es fácil ni corto. | UN | إن الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية لن يكون سهلا، ولن يكون قصيرا. |
Si el sistema de no proliferación es débil, los Estados que poseen armas nucleares no eliminarán sus arsenales. | UN | وإذا كان نظام منع الانتشار ضعيفا فإن الدول التي تملك الأسلحة النووية لن تتحرك صوب إزالة ترساناتها. |
Filipinas entiende que la eliminación de las armas nucleares no va a producirse de la noche a la mañana. | UN | وتدرك الفلبين أن إزالة الأسلحة النووية لن تحدث بين عشية وضحاها. |
Somos conscientes de que nuestro camino hasta un mundo sin armas nucleares no va a ser fácil. | UN | ونحن مسلِّمون بأن طريقنا نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية لن يكون سهلاً. |
Además, los programas de ampliación de la vida útil de nuestras armas nucleares no servirán de apoyo a nuevas misiones militares. | UN | وعلاوة على ذلك، تمديد أجل برامج أسلحتنا النووية لن يدعم إيفاد بعثات عسكرية جديدة. |
ii) Que durante el período de no aplicación de las salvaguardias, el material nuclear no se utilizará para la producción de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | `2` أن المواد النووية لن تُستخدم خلال فترة عدم تطبيق الضمانات في إنتاج الأسلحة النووية أو في إنتاج أي وسائل تفجيرٍ أخرى؛ |
Como se señala en el informe, por primera vez, en las proyecciones más recientes se reconoce que la energía nuclear no solamente ayudará a hacer frente a una demanda mayor de suministros de energía, sino que también mitigará la descarga de carbono en la atmósfera. | UN | ومثلما يبين التقرير، تعترف آخر التوقعات، لأول مرة، بأن الطاقة النووية لن تساعد فحسب في تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الطاقة، وإنما أيضا في التقليل من انبعاثات الكربون إلى الجو. |
La Constitución del Brasil de 1988 estableció que la energía nuclear se usará en el territorio únicamente con fines pacíficos. | UN | فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها. |
El régimen de control de las exportaciones nucleares sólo podrá ser eficaz si las directrices se aplican de manera imparcial a todos los suministradores internacionales. | UN | وقال إن مراقبة الصادرات النووية لن تكـــون فعــالة إلا إذا طبقت التوجيهات على جميع الموردين الدوليين بصورة محايدة. |
Reafirmamos que las armas nucleares nunca sirven para reforzar la protección y la seguridad, ya que una guerra nuclear no se puede ganar. | UN | ونحن نكرر التأكيد على أن حيازة الأسلحة النووية لن تعزز على الإطلاق السلامة والأمن لأن الحرب النووية لا يمكن الانتصار فيها. |
Asimismo, en 1997 anunció que sus fuerzas nucleares ya no apuntaban a ningún objetivo. | UN | كما أعلنت في عام 1997 أن قواتها النووية لن توجّه إلى أية أهداف. |