"النووية من جانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nucleares por los
        
    • nucleares por parte
        
    • nuclear por los
        
    • nucleares por las
        
    • nuclear por parte de los
        
    • nucleares efectuadas por los
        
    • nuclear de los
        
    Ahora que se lo ha hecho permanente, convierte en inmutable la posesión de armas nucleares por los Estados que las tienen y hace que sea mucho más difícil alcanzar el objetivo del desarme nuclear mundial. UN واﻵن وقد أصبحت دائمة فإنها جعلت حيازة اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها أمرا ثابتا وجعلت هدف النزع الشامل لﻷسلحة النووية بعيد المنال.
    Esta medida adoptada por Ucrania constituye también un elemento decisivo de la continuación de una nueva etapa de reducciones históricas y drásticas de las armas nucleares por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. UN وهذه الخطوة من جانب أوكرانيا تعد عنصرا رئيسيا في ضمان استمرار المرحلة الجديدة المتسمة بالتخفيض الهائل، الذي لم يسبق له مثيل، في اﻷسلحة النووية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Con profunda preocupación he escuchado el día de hoy versiones informativas sobre una posible ruptura de la moratoria de ensayos nucleares por parte de la República Popular de China. UN واليوم علمت بقلق كبير باحتمال خرق التعهد بوقف التجارب النووية من جانب جمهورية الصين الشعبية.
    El constante desarrollo y acumulación de armas nucleares por parte de unos pocos sólo sirve para incitar a los demás a desafiar su supremacía, menoscabando de esa forma los objetivos de no proliferación y desarme. UN وأضاف أن استمرار تطوير وتكديس الأسلحة النووية من جانب القلة له مردود واحد وهو تحريض الآخرين على تحدي التسيّد الذي تمارسه هذه القلة، وبذلك تقويض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Su delegación consideraría inaceptable que los Estados poseedores de armas nucleares trataran de lograr la no proliferación nuclear, de conformidad con el artículo I del Tratado, a expensas del uso pacífico de la energía nuclear por los Estados no poseedores de armas nucleares que observan sus normas. UN وأضافت أن وفدها سيجد أن من غير المقبول إذا ما سعت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي بموجب المادة الأولى من المعاهدة على حساب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الممتثلة لأحكام المعاهدة.
    Su delegación consideraría inaceptable que los Estados poseedores de armas nucleares trataran de lograr la no proliferación nuclear, de conformidad con el artículo I del Tratado, a expensas del uso pacífico de la energía nuclear por los Estados no poseedores de armas nucleares que observan sus normas. UN وأضافت أن وفدها سيجد أن من غير المقبول إذا ما سعت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي بموجب المادة الأولى من المعاهدة على حساب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الممتثلة لأحكام المعاهدة.
    Por otra parte, en el párrafo 2 del artículo 4 del proyecto de convenio no se impone ningún límite a la utilización de armas nucleares por las fuerzas armadas durante un conflicto armado. UN وفضلا عن ذلك، لم يحدد في الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الاتفاقية أي مدى لاستخدام اﻷسلحة النووية من جانب القوات المسلحة خلال نزاع مسلح.
    Sin embargo, esta amenaza no puede ser enfrentada mediante un enfoque selectivo y discriminatorio que se limite a combatir la proliferación horizontal y haga caso omiso de la proliferación vertical, o sea, el mejoramiento cualitativo del armamento nuclear por parte de los Estados poseedores de esas armas, y del desarme, que debe tener por objetivo la eliminación total de las armas de exterminio en masa. UN 27 - لكن هذا الخطر لا يمكن أن يواجه بنهج انتقائي وتمييزي يقتصر على مكافحة الانتشار الأفقي ويتجاهل الانتشار العمودي أو التحسين النوعي للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لهذه الأسلحة، ونزع السلاح الذي ينبغي أن يكون هدفه إزالة أسلحة الدمار الشامل بصورة تامة.
    Esto eliminaría cualquier ambigüedad, si existiera, que pudiera utilizarse para justificar el empleo de las armas nucleares por los Estados poseedores de armas nucleares, y por tanto, esperamos que pueda ser un paso genuino y significativo hacia la eliminación de las armas nucleares y hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وهذا من شأنه أن يزيل أي أوجه لبس، إن وجــــدت، يمكن التــذرع بها لتبرير استخدام اﻷسلحــــة النووية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وأن يشكل، على ما نأمل، خطوة صادقة وهامة إلى اﻷمــــام صوب إزالة اﻷسلحة النووية وصوب إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Cualquier presunción de que la posesión de armas nucleares por los Estados poseedores de armas nucleares se extenderá por tiempo indefinido es incompatible con la integridad y la sostenibilidad del régimen de no proliferación nuclear y con el objetivo más amplio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأي افتراض بالحيازة الدائمة للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها لا يتفق مع سلامة نظام عدم الانتشار النووي واستدامته ولا مع الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في صيانة السلام والأمن الدوليين.
    El llamamiento hecho por los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado para que se fijen garantías, en forma jurídicamente mandatoria, de que no serán víctimas de ataque o de la amenaza de ataque con armas nucleares por los Estados poseedores de armas nucleares es tan antiguo como el Tratado mismo. UN تعد دعوة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، لوضع ضمان، وفي صيغة ملزمة قانونيا، يكفل لها ألا تقع ضحية لهجوم أو تهديد بهجوم باﻷسلحة النووية من جانب الدول النووية، دعوة قديمة قدم المعاهدة ذاتها.
    El TCPMF está concebido para proscribir la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares por los Estados que ya poseen armas nucleares; en consecuencia, no todo el material nuclear debe estar sujeto a salvaguardias en esos Estados. UN إن الهدف من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية من جانب الدول التي تملك بالفعل أسلحة نووية؛ ولا حاجـة من ثم لأن تخضع جميع المواد النووية لضمانات في هذه الدول.
    El constante desarrollo y acumulación de armas nucleares por parte de unos pocos sólo sirve para incitar a los demás a desafiar su supremacía, menoscabando de esa forma los objetivos de no proliferación y desarme. UN وأضاف أن استمرار تطوير وتكديس الأسلحة النووية من جانب القلة له مردود واحد وهو تحريض الآخرين على تحدي التسيّد الذي تمارسه هذه القلة، وبذلك تقويض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Al mismo tiempo, la prórroga indefinida del TNP no debería equivaler a una perpetuación de la posesión de armas nucleares por parte de los Estados que poseen armas nucleares. UN وينبغي في الوقت نفسه ألا يعني التمديد اللامحدود لمعاهدة عدم الانتشار إدامة حيازة اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لتلك اﻷسلحة.
    En segundo lugar, a pesar del cambio en las circunstancias internacionales, algunos Estados poseedores de armas nucleares están acelerando la modernización de las armas nucleares, y continúan exportando armamentos e ignorando el desarrollo de armas nucleares por parte de algunos países. UN وثانيا، على الرغم من التغير الذي طرأ على الظروف الدولية، ثمة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تُسرع في تحديث اسلحتها النووية، وتستمر في تصدير اﻷسلحة، وتتجاهل تطوير اﻷسلحة النووية من جانب بعض البلدان.
    Namibia, por lo tanto, no sólo pide la aplicación universal del Tratado sobre la no proliferación, sino que se considere con urgencia la necesidad de celebrar negociaciones sobre la destrucción de las armas nucleares por parte de todos los que las poseen. UN ولذلك، لا تطالب ناميبيا بالتطبيق العالمي لمعاهدة عدم الانتشار فقط ولكن أيضا بإضفاء شعور باﻹلحاح على المفاوضات الخاصة بتدمير اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها.
    Sin embargo, toda medida que se adopte contra esa posible explotación no debe afectar injustificadamente a los usos pacíficos de la energía nuclear por los Estados no poseedores de armas nucleares que lleven a cabo actividades nucleares contando con la confianza de la comunidad internacional, cumpliendo fielmente sus obligaciones respecto del Tratado y garantizando un alto grado de transparencia sobre sus actividades nucleares. UN على أن أي تدبير لمكافحة الاستغلال الممكن لا ينبغي أن يؤثر على نحو غير مبرر على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تضطلع وهي تنعم بثقة المجتمع الدولي بها، بأنشطة نووية لاستيفائها بأمانة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبضمانها شفافية عالية لأنشطتها النووية.
    Sin embargo, toda medida que se adopte contra esa posible explotación no debe afectar injustificadamente a los usos pacíficos de la energía nuclear por los Estados no poseedores de armas nucleares que lleven a cabo actividades nucleares contando con la confianza de la comunidad internacional, cumpliendo fielmente sus obligaciones respecto del Tratado y garantizando un alto grado de transparencia sobre sus actividades nucleares. UN على أن أي تدبير لمكافحة الاستغلال الممكن لا ينبغي أن يؤثر على نحو غير مبرر على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تضطلع وهي تنعم بثقة المجتمع الدولي بها، بأنشطة نووية لاستيفائها بأمانة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبضمانها شفافية عالية لأنشطتها النووية.
    Debe cesar la manipulación política acerca de la no proliferación, basada en el doble rasero y el interés político, en la existencia de un club de privilegiados que continúa perfeccionando sus armas nucleares, mientras intenta conculcar el derecho inalienable al uso pacífico de la energía nuclear por los países del Sur. UN ويجب وضع حد للتلاعب السياسي بشأن عدم الانتشار القائم على المعايير المزدوجة والمصالح السياسية ووجود ناد لأطراف مميزة تواصل تطوير الأسلحة النووية وتحاول في الوقت ذاته انتهاك الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب بلدان الجنوب.
    Contrariamente al Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos, se han presentado planes y propuestas para el teatro de defensas contra misiles balísticos, lo que podría aumentar, en lugar de disminuir, la proliferación del despliegue de armas nucleares por las Potencias que no poseen esas defensas contra misiles. UN وخلافا لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، توضع خطط ومقترحات ﻹقامة شبكات القذائف التعبوية التي يمكن أن تصعد، بدلا من أن توقف، نشر اﻷسلحة النووية من جانب الدول التي لا تمتلك الوسائل الدفاعية المضادة للقذائف.
    El Sr. Danellis (Grecia) dice que su país ha sido uno de los primeros Estados Partes en el Tratado en proporcionar una base sólida para avanzar hacia el desarme nuclear y el establecimiento de un marco para los usos pacíficos de la energía nuclear por parte de los Estados Partes. UN 3 - السيد داناليس (اليونان): قال إن اليونان كان من بين أول الدول الأطراف في المعاهدة، التي أرست أساسا صلبا للعمل من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، والتي وضعت إطارا للاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف.
    6. La Conferencia observa que la cesación de la carrera de armamentos nucleares se ha manifestado de muchas maneras, siendo la demostración más notable las importantes reducciones de los armamentos nucleares efectuadas por los Estados Unidos y Rusia. UN ٦ - ويحيط المؤتمر علما بأن وقف سباق التسلح النووي قد تجلى في مظاهر عدة، أهمها إحداث تخفيضات حادة في الترسانات النووية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    - la normalización de las políticas de exportación nuclear de los proveedores nucleares cuya aplicación deberá tener fuerza obligatoria y prever sanciones, de preferencia en un tratado; UN :: وتوحيد سياسات تصدير الأسلحة النووية من جانب موردي المواد النووية والتي ينبغي أن تصبح قابلة للتنفيذ قانوناً ومصحوبة بالعقوبات، ويفضل أن يتخذ ذلك شكل معاهدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus