Ya en 1954 la India fue el primer país que pidió una convención sobre la prohibición del uso de las armas nucleares y un plan de acción global para alcanzar un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومنذ تاريخ بعيد هو عام ١٩٥٤، كانت الهند أول بلد يدعو إلى اتفاقية تدعو إلى تحريم استعمال اﻷسلحة النووية وإلى خطة عمل شاملة للتوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Pidió que se celebraran negociaciones encaminadas a la prohibición y eliminación de las armas nucleares y, entre tanto, que se suscribiera un acuerdo de moratoria para hacer un alto en los ensayos nucleares. | UN | ودعا إلى مفاوضات من أجل حظر وإزالة اﻷسلحة النووية وإلى وضع اتفاق، في تلك اﻷثناء، للوقف التام للتجارب النووية. |
Este año, nuestra República se adhirió al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y se unió al Grupo de países exportadores de tecnología y materiales nucleares. | UN | وقد انضمت جمهورية بيلاروس هذا العام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى مجموعة الموردين النوويين. |
Se organizaron visitas de estudio a la Organización Europea de Investigaciones nucleares y al Palacio Wilson. | UN | ونظمت زيارتان دراسيتان إلى المنظمة الأوروبية للبحوث النووية وإلى قصر ويلسون. |
Otros instrumentos llevarán a una revisión de la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños nucleares y a un arreglo para la financiación complementaria. | UN | وستؤدي صكوك أخرى إلى تنقيـــح اتفاقيــة فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية وإلى وضع ترتيب خاص بالتمويل التكميلي. |
El Memorando se refiere al tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a otras importantes cuestiones de desarme y no proliferación. | UN | وتشير المذكرة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى قضايا هامة أخرى متصلة بنزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Hacemos un llamado a los Estados en cuestión para que desistan de nuevos ensayos nucleares y del armamentismo nuclear y que se adhieran sin demora al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونحن ندعو الدولتين المعنيتين إلى نبذ أية تجارب نووية أخرى أو تسلــح نووي، وإلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بدون تأخير. |
Les exhortamos a que actúen enérgicamente y, de acuerdo con sus propias declaraciones, a que pongan de una vez por todas fin a esos ensayos y se adhieran al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y al Tratado de no proliferación. | UN | ونحن ندعوهما بحزم إلى التصرف تمشيا مع بياناتهما ووضع حد لهذه التجارب نهائيا، والانضمام في وقت لاحق إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
12. Pide también que se eliminen las armas nucleares y se entablen negociaciones a fin de crear una zona libre de tales armas en el Oriente Medio; | UN | ١٢ - يدعو أيضا إلى إزالة اﻷسلحة النووية وإلى إجراء مفاوضات بهدف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط؛ |
China sostiene que un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos contribuirá a la prevención de la proliferación nuclear y al logro del desarme nuclear. | UN | وتؤكد الصين أن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى سيفضي إلى منع انتشار الأسلحة النووية وإلى نزع السلاح النووي. |
Corresponde a ellos actuar con energía en las negociaciones sobre reducciones de armas nucleares y llevarlas a una conclusión eficaz. | UN | فيتحتم عليها أن تسعى جاهدة إلى عقد مفاوضات بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية وإلى الوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة موفقة. |
La UNSCOM ha llegado a tener una comprensión general de los intentos del Iraq de desarrollar un sistema vector de misiles para armas nucleares y una imagen detallada de las adquisiciones del Iraq con respecto a sus programas de misiles prohibidos. | UN | وتوصلت اللجنة الخاصة إلى فهم عام لجهود العراق المبذولة لتطوير نظام ﻹيصال القذائف لﻷسلحة النووية وإلى صورة مفصلة لجهود العراق الشرائية من أجل برامجه للقذائف المحظورة. |
El primero es la necesidad de un tratado internacional, no discriminatorio, que prohíba las armas nucleares, y de un tratado que prohíba los materiales fisibles en un contexto más amplio, incluyendo los arsenales de dichas armas. | UN | أولا، أهمية التوصل إلى معاهدة عالمية وغير تمييزية لحظر الأسلحة النووية وإلى معاهدة لحظر المواد الانشطارية بمفهومها الواسع الذي يتضمن المخزون منها. |
Da por entendido que el párrafo 12 del mismo documento hace referencia a los protocolos adicionales firmados por los Estados partes poseedores de armas nucleares y al protocolo adicional firmado por Cuba. | UN | وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا. |
Da por entendido que el párrafo 12 del mismo documento hace referencia a los protocolos adicionales firmados por los Estados partes poseedores de armas nucleares y al protocolo adicional firmado por Cuba. | UN | وذَكَر أنه يفترض أن الفقرة 12 من الورقة نفسها تشير إلى البروتوكولات الإضافية التي وقَّعت عليها الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية وإلى البروتوكول الإضافي الذي وقَّعت عليه كوبا. |
Hicieron un llamamiento a la India, al Pakistán y a Israel para que se adhiriesen al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y sometieran sus instalaciones a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل وباكستان والهند إلى الانضمام إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية وإلى وضع مرافقها تحت الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Celebramos los avances en las conversaciones entre las seis partes dirigidas a garantizar que la península coreana sea una zona libre de armas nucleares y que se aborden los problemas en materia de seguridad de todos los Estados interesados en el Asia nororiental. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في محادثات الأطراف الستة الرامية إلى ضمان وجود شبه جزيرة كورية خالية من الأسلحة النووية وإلى معالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول المعنية في شمال شرق آسيا. |
No se deben escatimar esfuerzos para preservar la integridad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y deben reforzarse algunas de sus disposiciones. | UN | 76 - ودعا إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل صون سلامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى تعزيز بعض أحكامها. |
Espera con interés la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la pronta negociación en la Conferencia de Desarme, sin condiciones, de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وهي تتطلع إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى إجراء مفاوضات مبكرة، من دون شروط، بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، في مؤتمر نزع السلاح. |
Australia invita una vez más a la India, el Pakistán e Israel a que se adhieran a él en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y a que garanticen un control estricto de sus materiales, equipo, tecnología y conocimientos en materia de armas nucleares. | UN | وأستراليا تدعو مجددا الهند وباكستان وإسرائيل إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية وإلى ضمان ضبط مُحكم للمواد والمعدات والتكنولوجيا والخبرة الفنية التي لديها في مجال الأسلحة النووية. |