Recientemente hemos firmado con Sudáfrica un acuerdo importante sobre cooperación nuclear con fines pacíficos. | UN | ووقعنا مؤخرا اتفاقا هاما لمواصلة التعاون النووي السلمي مع جنوب أفريقيا. |
La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
La aplicación de las salvaguardias globales del OIEA, de ninguna manera obstaculizará el desarrollo nuclear pacífico de los dos países. | UN | ولن يثير تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة أية عقبات بأي حال من اﻷحوال أمام التطوير النووي السلمي في البلدين. |
El orador manifiesta su agradecimiento a los países que han mostrado su solidaridad con el programa nuclear pacífico de la República Islámica del Irán y pide a otros países que apoyen la posición de su país en un espíritu de justicia e imparcialidad. | UN | وشكر البلدان التي تعاطفت مع البرنامج النووي السلمي لبلده وطلب من البلدان الأخرى دعم موقف بلده بروح من العدل والإنصاف. |
Muchos Estados incorporan esas recomendaciones en su legislación interna y en acuerdos bilaterales, como requisito para la cooperación nuclear pacífica. | UN | وتدرج دول عديدة هذه التوصيات في قوانينها الوطنية واتفاقاتها التعاونية الثنائية بوصفها شرطا مسبقا للتعاون النووي السلمي. |
Hemos demostrado nuestro compromiso para con la no proliferación ejerciendo voluntaria y unilateralmente el control más riguroso de nuestro programa nuclear con fines pacíficos. | UN | لقد أثبتنا التزامنا بعدم الانتشار عن طريق ممارسة رقابة صارمة للغاية على برنامجنا النووي السلمي ممارسة طوعية ومن جانب واحد. |
El representante de Israel también trató de distorsionar los hechos relacionados con el programa nuclear con fines pacíficos del Irán. | UN | وقد حاول الممثل الإسرائيلي أيضاً تشويه الحقائق المتعلقة ببرنامج إيران النووي السلمي. |
Durante años hemos oído en diversos foros las denuncias contra el programa nuclear con fines pacíficos del Irán. | UN | إننا نسمع على مدى سنوات، الإدعاءات التي تُطلق في شتى المحافل بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران. |
El desarrollo de su programa nuclear con fines pacíficos se basa en sus derechos específicos e innegables con arreglo al TNP. | UN | ويستند تطوير برنامجها النووي السلمي إلى حقوقها المحددة وغير القابلة للإنكار بموجب المعاهدة. |
Rechazamos en forma categórica los engaños y las afirmaciones sin fundamento de los Estados Unidos con relación al programa nuclear con fines pacíficos del Irán. | UN | إننا نرفض بشكل مطلق الادعاءات المضللة التي لا أساس لها من الصحة التي تسوقها الولايات المتحدة حول برنامج إيران النووي السلمي. |
Al hacerlo, estarían en mejores condiciones para beneficiarse de la cooperación nuclear con fines pacíficos. | UN | وبهذه الطريقة، ستكون الدول في وضع أفضل للاستفادة من التعاون النووي السلمي. |
Esta medida voluntaria se llevaría a cabo a través de la integración no discriminatoria del Pakistán en los acuerdos internacionales de cooperación nuclear con fines pacíficos. | UN | وهذا التدبير الطوعي سييسره اندماج باكستان اللاتمييزي بالترتيبات الدولية للتعاون النووي السلمي. |
Las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre el programa nuclear con fines pacíficos del Irán son injustificadas, inaceptables y fútiles. | UN | والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران لا مبرر لها، وغير مقبولة، وغير مجدية. |
Deseo plantear algunos aspectos en cuanto al programa nuclear con fines pacíficos de la República Islámica del Irán. | UN | وأود أن أتطرق إلى بعض النقاط المتعلقة بالبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Opinamos que las acciones del Consejo sobre el programa nuclear pacífico del Irán van en contra de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y son injustificadas. | UN | ونؤمن بأن إجراءات المجلس بشأن برنامج إيران النووي السلمي تتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولا داعي لها. |
Las políticas alarmistas y que suscitan temor respecto del programa nuclear pacífico del Irán no tendrán éxito. | UN | ولن تنجح سياسات التهويل وإثارة التخويف تجاه برنامج إيران النووي السلمي. |
La credibilidad del Consejo ha seguido menoscabándose después de la aprobación de su última resolución contra del programa nuclear pacífico de la República Islámica del Irán. | UN | ولقد لحق مزيد من الضرر بمصداقية المجلس عقب اتخاذه آخر قرار ضد برنامج إيران النووي السلمي. |
Ese sistema fomenta la confianza, que es esencial para la cooperación nuclear pacífica. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يعزز الثقة الأساسية من أجل التعاون النووي السلمي. |
Uno de los acontecimientos más importantes de esa época fue la " explosión nuclear pacífica " realizada en la India en mayo de 1974. | UN | ومن بين الأحداث الأكثر أهمية آنذاك، ثمة " التفجير النووي السلمي " الذي اضطلعت به الهند في أيار/ مايو 1974. |
El material nuclear se utilizará exclusivamente en actividades nucleares con fines pacíficos; | UN | لا تستخدم المواد النووية إلا في النشاط النووي السلمي |
Las salvaguardias y la cooperación pacífica en materia nuclear están íntimamente relacionadas. | UN | فالضمانات والتعاون النووي السلمي يسيران حقا يدا بيد. |
EXPLOSION NUCLEAR CON FINES PACIFICOS 82 | UN | التفجير النووي السلمي ١٨ |
Al contrario, ofrecen una medida de confianza de que dichas tecnologías no se usarán indebidamente que es esencial para el pleno disfrute de los beneficios de la cooperación nuclear para fines pacíficos. | UN | بل على العكس، فإنها توفر تدبيرا من تدابير الثقة بأن هذه التكنولوجيات لن يُساء استخدامها، وهو الأمر الضروري إذا كان يتعين التمتع بالكامل بفوائد التعاون النووي السلمي. |