La declaración hecha ante el ministerio público o el juez sin presencia de abogado no es válida. | UN | وهذا ينطبق على اﻷقوال التي يُدلى بها أمام النيابة العامة أو القاضي دون حضور محام. |
Los demás forman el denominado ministerio público o fiscalía. | UN | أما الآخرون فيشكلون ما يطلق عليه النيابة العامة أو القضاء الواقف. |
En algunos países, el acceso a los registros bancarios tenía que ser autorizado debidamente por el ministerio público o los órganos judiciales. | UN | وفي بعض البلدان، يتطلب الاطلاع على السجلات المصرفية إذنا رسميا من جهاز النيابة العامة أو القضاء. |
Una situación frecuente en la práctica es que la Fiscalía o la defensa solicite más tiempo para preparar el examen de los testigos. | UN | ومن الأمور التي تتكرر كثيرا طلب النيابة العامة أو الدفاع وقتا إضافيا لتحضير الشهود للاستجواب الأول. |
Artículo 253. La Fiscalía o el tribunal recibirán la comisión rogatoria que les ha sido remitida por cauces diplomáticos desde una autoridad extranjera. | UN | المادة 253: تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية. |
La inviolabilidad y confidencialidad de las comunicaciones por correo, telégrafo, radio y otros medios de comunicación están garantizadas por la Constitución. Las comunicaciones no pueden ser objeto de vigilancia, registro, divulgación, retraso o confiscación, excepto en las circunstancias especificadas por la ley o por orden del Ministerio Fiscal o el tribunal competente. | UN | كما أن حرية وسرية المراسلات البريدية والسلكية واللاسلكية وكافة وسائل الاتصال مكفولة وفقاً للدستور ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبأمر من النيابة العامة أو من المحكمة المختصة. |
La orden al respecto será dictada por la Fiscalía Pública o por el tribunal encargado de examinar la demanda, según el caso " . | UN | ويصدر الأمر بذلك من النيابة العامة أو من المحكمة المنظورة أمامها الدعوى بحسب الأحوال. |
Según la índole de la asistencia de que se trate y la fase de los procedimientos penales, la autoridad central encargada de la cooperación internacional es la Fiscalía General o el Ministerio de Administración Pública y Justicia. | UN | والسلطة المركزية المسؤولة عن التعاون الدولي هي إما النيابة العامة أو وزارة الإدارة العامة والعدل، رهنا بطبيعة المساعدة المطلوبة والمرحلة التي بلغتها الإجراءات الجنائية. |
Varias familias amenazadas han abandonado su aldea y se niegan a plantear denuncias formales ante el ministerio público o la Policía Nacional por temor a represalias. | UN | وقد غادرت عدة أسر تعرضت للتهديد قريتها وامتنعت عن تقديم شكاوى رسمية إلى النيابة العامة أو إلى الشرطة الوطنية خوفا من عمليات الانتقام. |
i) Cuando el ministerio público o una autoridad judicial conociere de alguno de los delitos referidos en el párrafo anterior, trasladará inmediatamente el asunto a la Sala de la Corte de Apelaciones que tenga competencia sobre el mismo, en razón de su jurisdicción. | UN | ' ١ ' تقوم النيابة العامة أو أي سلطة قضائية، لدى نظر إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة السابقة، بإحالة القضية فورا إلى محكمة الاستئناف ذات الاختصاص. |
Por añadidura, no ha denunciado al Estado Parte o a ningún funcionario de policía en particular ante el ministerio público o los tribunales nacionales por trato inhumano y degradante durante el interrogatorio preliminar. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن صاحب البلاغ لم يرفع شكوى إلى النيابة العامة أو المحاكم الوطنية ضد الدولة الطرف أو ضد أي ضابط معين من ضباط الشرطة بسبب تعرضه للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أثناء استجوابه الأول. |
De hecho, con arreglo a la Constitución y a la legislación de Portugal, no parece adecuado y ni siquiera constitucionalmente admisible que el Gobierno dé instrucciones al ministerio público o a los tribunales. | UN | في الواقع ووفقا للدستور والقوانين في البرتغال، لا يليق ولا يجوز دستوريا أن توجّه الحكومة تعليمات إلى النيابة العامة أو إلى المحاكم. |
El desarrollo de capacidades está destinado a ampliar los conocimientos de estos agentes durante el desempeño de sus funciones en la judicatura, el ministerio público o la defensa pública. | UN | ويهدف بناء القدرات إلى توسيع نطاق المعارف لهؤلاء الفاعلين وهم يضطلعون بوظائفهم في جهاز القضاء أو النيابة العامة أو مكاتب محامي الدفاع العام. |
Aunque éstos han obtenido en ocasiones la autorización del juez para visitarle, han sido impedidos de acceder al penal por carecer de innecesarias autorizaciones del ministerio público o de la Dirección General de Establecimientos Penales. | UN | فمع أن محاميه قد حصلوا في بعض الأحيان على إذن القاضي لزيارة موكّلهم، إلا أنهم مُنعوا من دخول السجن لعدم حصولهم على الأذون اللازمة من النيابة العامة أو الإدارة العامة للمرافق العقابية. |
Si el Defensor del Pueblo constata que una reclamación pertenece a la jurisdicción de una corte de justicia, podrá remitirla al Ministerio de Justicia, al ministerio público o al presidente de la corte, que deberán comunicar las medidas que adopten. | UN | أما إذا رأت أن الشكوى المعروضة عليها تدخل في اختصاص المحاكم العادية، فيمكنها أن تحيلها إلى وزارة العدل أو النيابة العامة أو رئيس المحكمة، ويتعين على هذه الأطراف إبلاغ أمانة المظالم بالتدابير المتخذة. |
No hay autoridad central encargada de la administración de los bienes incautados, sino que de ello se ocupan la policía, la Fiscalía o los tribunales. | UN | ولا توجد سلطة مركزية لإدارة الممتلكات المحتجزة، بل تقع مسؤولية إدارتها على الشرطة أو النيابة العامة أو المحاكم. |
c) La solicitud ha de ser hecha por un facultativo, la Fiscalía o la policía, a condición de ser sometida al juicio de un médico. | UN | (ج) ألا يتم الحجز إلا بناء على طلب طبيب الصحة أو بمعرفة النيابة العامة أو الشرطة بعد العرض على طبيب الصحة. |
Esta " casta " está formada exclusivamente por " abogados frustrados " , y la mayoría de ellos son antiguos empleados de la Fiscalía o expolicías. | UN | وتتكون هذه " الطبقة " من " محامين فاشلين " ، وأغلبهم كانوا موظفين في النيابة العامة أو شرطيين. |
144. El artículo 94 dispone que toda persona que posee información sobre un delito por el que el Ministerio Fiscal podría emprender acciones legales sin necesidad de una denuncia o una orden debe comunicársela al propio Ministerio Fiscal o a un agente de investigación. | UN | 144- وتنص المادة 94 منه على أنه: " لكل من علم بوقوع جريمة من الجرائم التي يجوز للنيابة العامة رفع الدعوى عنها بغير شكوى أو إذن أن يبلغ النيابة العامة أو أحد مأموري الضبط القضائي بها " . |
127. A la inversa, el artículo 253 del Código dispone que el Ministerio Fiscal o el tribunal de que se trate aceptarán la suplicatoria que les envíe una autoridad extranjera por vía diplomática y le darán cumplimiento de conformidad con las normas establecidas en la legislación yemenita. | UN | 127- وفي المقابل نصت المادة 253 من هذا القانون على أنه: " تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني. |
104. Conforme al artículo 48 de la Ley de procedimiento penal, el oficial o funcionario público que en el desempeño de sus funciones o en relación con ellas llegue a tener noticia de la comisión de un delito, incluido el de tortura, informará al Ministerio Fiscal o al oficial de investigación criminal más cercano. | UN | 104- تقضي المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية بأنه يجب على كل من علم من الموظفين العموميين أو المكلفين بخدمة عامة أثناء أو بسبب وظيفته بوقوع أي جريمة، ومنها جرائم التعذيب أن يبلغ عنها النيابة العامة أو أقرب مأمور ضبط قضائي. |
Las decisiones sobre inmunidad están sujetas a supervisión judicial por el Tribunal Constitucional. Las solicitudes de levantamiento de la inmunidad las hace la Fiscalía Pública o el Fiscal General. | UN | قرارات الحصانة خاضعة للرقابة القضائية بواسطة المحكمة الدستورية كما أن طلب رفع الحصانة يصدر من النيابة العامة أو المدعى العام. |
- En todo caso, toda persona sometida a prisión condicional podrá ser liberada con sujeción a las garantías y condiciones que la Fiscalía General o el juez instructor consideren necesarias. | UN | - جواز الإفـراج عن المتـهم المحبوس احتياطياً في جميع الأحوال بالكفالات وبالضمانات التي تقررها النيابة العامة أو قاضي التحقيق؛ |
89. Según el Código Judicial, los magistrados pueden ser nombrados para ejercer en uno o varios tribunales de primera instancia, tribunales laborales, fiscalías o auditorías laborales (auditorat du travail). | UN | 89- ينص القانون القضائي على أن يُعيّن القضاة بمحكمة أو أكثر من محاكم الدرجة الأولى أو بمحكمة أو أكثر من محاكم العمل أو بمكتب أو أكثر من مكاتب النيابة العامة أو بمكتب أو أكثر من مكاتب ممثلي الحق العام لدى محاكم العمل. |