:: Vigilancia de la orden de acantonamiento del Ejército de Nepal en sus cuarteles y del movimiento de soldados a nivel de divisiones, brigadas, batallones y compañías | UN | :: رصد تقييد حركة الجيش النيبالي في ثكناته، وتحركات القوات على مستوى الفرقة واللواء والكتيبة والسرية |
:: Vigilancia de la orden de acantonamiento del Ejército de Nepal en sus cuarteles y del movimiento de soldados a nivel de divisiones, brigadas, batallones y compañías | UN | :: رصد تقييد حركة الجيش النيبالي في ثكناته، وتحركات القوات على مستوى الفرقة واللواء والكتيبة والسرية |
Los supervisores de armas siguieron examinando constantemente los depósitos de armas del Ejército de Nepal en Katmandú, así como los depósitos de armas en los siete acantonamientos principales del ejército maoísta. | UN | وما زال القائمون على رصد الأسلحة يراقبون على مدار الساعة موقع تخزين أسلحة الجيش النيبالي في كاتماندو وأماكن تخزين الأسلحة في مواقع التجميع الرئيسية السبعة للجيش الماوي. |
Los supervisores de armas mantuvieron la vigilancia permanente del arsenal del Ejército Nepalés en Katmandú y de los arsenales de los siete acantonamientos principales del ejército maoísta. | UN | ويواصل مراقبو الأسلحة على مدار الساعة مراقبة موقع تخزين أسلحة الجيش النيبالي في كاتماندو ومواقع تخزين الأسلحة في المعسكرات الرئيسية السبعة التابعة للجيش الماوي. |
La Misión de las Naciones Unidas en Nepal facilitó la creación de un comité directivo nacional para la acción antiminas, presidido por el Ministerio de Paz y Reconstrucción, así como la ejecución de un programa de capacitación para aumentar la capacidad del Ejército Nepalés en materia de remoción de minas. | UN | وساعدت بعثة الأمم المتحدة في نيبال على إنشاء لجنة توجيهية وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام برئاسة وزارة السلام والتعمير، كما ساعدت على تنفيذ برنامج تدريبي لتعزيز قدرة الجيش النيبالي في مجال إزالة الألغام. |
El Acuerdo también incorporó los arreglos básicos para el acantonamiento de los combatientes del ejército maoísta, la restricción del Ejército de Nepal a sus cuarteles y el almacenamiento de armas y municiones de ambas partes. | UN | وشمل الاتفاق أيضا الترتيبات الأساسية لتجميع مقاتلي الجيش الماوي، وحصر الجيش النيبالي في معسكراته، وتخزين أسلحة وذخائر الجانبين. |
Reconociendo los grandes deseos que tiene el pueblo nepalí de que se logre la paz y se restablezca la democracia, así como la importancia que a este respecto reviste la aplicación del Acuerdo General de Paz, y alentando a las partes a que mantengan este impulso, | UN | وإذ يدرك الرغبة القوية للشعب النيبالي في السلام وإعادة الديمقراطية والأهمية التي يكتسيها في هذا الصدد تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويشجع الطرفين على الحفاظ على ذلك الزخم، |
Un grupo de expertos internacionales prestó asistencia a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para investigar el lugar en el que se creía que se podía haber cremado el cuerpo de una de las personas desaparecidas después de su detención por el Ejército de Nepal en 2003. | UN | 65 - وقدم الخبراء الدوليون المساعدة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تفتيش الموقع حيث اعتقد أن جثة أحد هؤلاء الأشخاص الذين اختفوا بعد أن احتجزهم الجيش النيبالي في عام 2003 قد أحرقت. |
La UNMIN ha seguido supervisando el cumplimiento de los compromisos contraídos con arreglo al Acuerdo sobre la Supervisión de la Gestión de las Armas y los Ejércitos, por el ejército maoísta y el Ejército de Nepal, lo cual incluye la vigilancia durante las 24 horas del día de los ocho lugares de almacenamiento de armas, de los siete acantonamientos principales del ejército maoísta y del emplazamiento designado del Ejército de Nepal en Katmandú. | UN | 19 - واصلت البعثة رصد الالتزامات الناشئة عن الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيش لكل من الجيش الماوي والجيش النيبالي، بما في ذلك مراقبة مناطق تخزين الأسلحة الثماني كلها على مدار الساعة، وفي مواقع التخزين الرئيسية السبعة للجيش الماوي وفي الموقع المعين للجيش النيبالي في كاتماندو. |
Por su parte, uno de los principales presuntos autores de las torturas y las desapariciones forzadas documentadas en el informe del ACNUDH sobre las desapariciones en el distrito de Bardiya relacionadas con el conflicto, publicado el 19 de diciembre de 2008, fue ascendido y sigue desempeñando funciones en la Dirección de Operaciones Militares del Ejército de Nepal en Katmandú. | UN | كما رُقي أحد المرتكبين الرئيسيين لأعمال التعذيب والاختفاء القسري الموثقة في تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتعلق بحالات الاختفاء المتصلة بالنزاع في مقاطعة بارديا والصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، وهو لا يزال يعمل في مديرية العمليات العسكرية في الجيش النيبالي في كاتماندو. |
:: Establecimiento de lugares de armas y municiones (7 emplazamientos maoístas y 1 del Ejército de Nepal) en un proceso conjunto de ambas partes con las Naciones Unidas y creación de un mecanismo de supervisión, incluidos informes diarios de cumplimiento de los arsenales de armas y municiones | UN | :: إنشاء مواقع للأسلحة والذخيرة (7 مواقع للماويين وموقع واحد للجيش النيبالي) في إطار عملية مشتركة بين الأمم المتحدة والجيش النيبالي والجيش الماوي، وإنشاء آليات للرصد تشمل رفع مواقع تخزين الأسلحة والذخيرة لتقارير يومية عن الامتثال |
La Oficina de Supervisión de Armas de la UNMIN ha supervisado satisfactoriamente las armas y los ejércitos de ambas partes (el ejército maoísta y el Ejército de Nepal), incluida la vigilancia permanente de todas las zonas de almacenamiento de armas en los siete lugares principales de acantonamiento del ejército maoísta y el lugar designado por el Ejército de Nepal en Katmandú. | UN | وقد تمكن مكتب رصد الأسلحة التابع للبعثة من أن يرصد بنجاح أسلحة الجانبين وجيشيهما (الجيش الماوي والجيش النيبالي)، بما في ذلك القيام على مدار الساعة بمراقبة جميع مناطق تخزين الأسلحة في مواقع التخزين السبعة الرئيسية التابعة للجيش الماوي وفي الموقع المخصص للجيش النيبالي في كاتماندو. |
La Oficina de Supervisión de Armas de la UNMIN ha supervisado eficazmente las armas y los ejércitos de ambas partes (el ejército maoísta y el Ejército de Nepal), vigilando día y noche todas las zonas de almacenamiento de armas de los siete acantonamientos principales del ejército maoísta y el lugar designado del Ejército de Nepal en Katmandú. | UN | 154 - ونجح مكتب رصد الأسلحة التابع للبعثة في رصد أسلحة وجيش الجانبين (الجيش الماوي وجيش نيبال)، بما في ذلك القيام على مدار الساعة بمراقبة جميع مناطق تخزين الأسلحة في مواقع التخزين السبعة الرئيسية التابعة للجيش الماوي وفي المواقع المخصصة للجيش النيبالي في كاتماندو. |
La UNMIN ha seguido supervisando las armas y las fuerzas armadas de ambas partes (el ejército maoísta y el ejército de Nepal) mediante, entre otras medidas, la vigilancia durante las 24 horas del día de los lugares de almacenamiento de armas de los siete acantonamientos principales del ejército maoísta y del emplazamiento designado del ejército de Nepal en Katmandú. | UN | 18 - واصلت البعثة مراقبة أسلحة الجانبين وجيشيهما (الجيش الماوي والجيش النيبالي)، بما في ذلك عن طريق عملية المراقبة على مدار الساعة في جميع مناطق تخزين الأسلحة بمواقع التجميع السبعة الرئيسية التابعة للجيش الماوي وفي الموقع المخصص للجيش النيبالي في كاتماندو. |
En el caso de Maina Sunuwar, una niña de 15 años que murió horas después de ser detenida por el Ejército de Nepal en 2004, la Policía de Nepal finalmente hizo una visita en junio al Centro de Entrenamiento para Operaciones de la Paz Birendra del Ejército de Nepal en Phanchkal, para obtener información sobre la muerte de esa niña y aislar el lugar en que se consideraba que habían sido enterrados sus restos. | UN | 59 - وفي حالة ماينا سونوار، وهي فتاة تبلغ من العمر 15 عاما ماتت في غضون ساعات من اعتقالها من قبل الجيش النيبالي عام 2004، قامت الشرطة النيبالية أخيرا بزيارة مركز تدريب بيرندرا لعمليات السلام التابع للجيش النيبالي في بانشكال في حزيران/يونيه، من أجل الحصول على معلومات تتعلق بوفاة الفتاة ولتأمين الموقع الذي يعتقد أن رفاتها مدفونة فيه. |
77. Tomando nota de la posición del Ejército Nepalés en el caso de Maina Sunuwar de no dar cumplimiento a las instrucciones del tribunal del distrito de Kavre, que actúa de conformidad con una directiva del Tribunal Supremo, el ACNUDH exhorta al Gobierno a que se asegure de que el Ejército cumpla las resoluciones judiciales. | UN | 77- والمفوضية إذ تلاحظ موقف الجيش النيبالي في قضية ماينا سونوفار، التي قصّر فيها الجيش في الامتثال لتوجيهات محكمة كافري المحلية، التي تصرفت عملاً بتوجيه من المحكمة العليا، تدعو الحكومة إلى السهر على امتثال الجيش لأوامر المحاكم. |
En cuanto a las observaciones de la autora sobre una falta de cooperación de parte del ejército Nepalés en el contexto de las investigaciones penales, el Estado parte explica que de conformidad con la Constitución y la Ley orgánica del ejército (2006), el ejército está bajo la dirección y el control del Gobierno. | UN | أما فيما يتعلق بروايات صاحبة البلاغ بشأن نقص تعاون الجيش النيبالي في سياق التحقيقات الجنائية، فتبيّن الدولة الطرف أن الجيش، بموجب الدستور وقانون الجيش (2006)، خاضع للحكومة ويأتمر بأوامرها. |
Las Naciones Unidas realizarán una activa supervisión, junto con visitas e inspecciones sobre el terreno: confirmarán los informes y las verificaciones de ambas partes, supervisarán el redespliegue y la concentración de fuerzas; supervisarán el acantonamiento del ejército maoísta y la restricción del Ejército de Nepal a sus cuarteles; fiscalizarán la gestión de armamentos y supervisarán el acuerdo sobre modalidades e informarán de su observancia. | UN | وستقوم الأمم المتحدة بمراقبة نشطة وبزيارات تفتيش ميدانية لتأكيـد البلاغات مـن الطرفين والتحقق منهـا؛ ورصد إعادة انتشار القوات وتمركزها؛ ورصد تجميع الجيش الماوي ومرابطة الجيش النيبالي في الثكنات؛ ورصد إدارة الأسلحة؛ ورصد الامتثال للاتفاق بشأن طرائق التنفيذ والإبلاغ عن ذلك. |
Por el contrario, concluí mi visita a Nepal con la firme intención no sólo de intensificar el apoyo de las Naciones Unidas a los organismos para el desarrollo, sino también de hacer un llamamiento a la comunidad internacional en su conjunto para que ayude al pueblo de Nepal a disfrutar de los beneficios de esa paz por la que ha luchado. | UN | على العكس من ذلك، فقد اختتمت زيارتي إلى نيبال عازما عزما أكيدا ليس فقط على تعزيز الدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة الإنمائية، بل أيضا على دعوة المجتمع الدولي ككل إلى مساعدة الشعب النيبالي في جني ثمار السلام الذي ناضل من أجل تحقيقه. |
Reconociendo los grandes deseos que tiene el pueblo nepalí de que se logre la paz y se restablezca la democracia, así como la importancia que a este respecto reviste la aplicación del Acuerdo General de Paz, y alentando a las partes a que mantengan este impulso, | UN | وإذ يدرك الرغبة القوية للشعب النيبالي في السلام وإعادة الديمقراطية والأهمية التي يكتسيها في هذا الصدد تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويشجع الطرفين على الحفاظ على ذلك الزخم، |