Este criterio indica que el superior debe tener la mens rea necesaria para incurrir en responsabilidad penal en dos situaciones diferentes. | UN | وهذا المعيار يبيﱢن أنه قد تكون لدى الرئيس النية الجرمية اللازمة لتحمل المسؤولية الجنائية في حالتين مختلفتين. |
Se apoyó en general la idea de que era necesario incluir una disposición para establecer el límite de edad en el que pudiera considerarse que un individuo no tenía la mens rea requerida. | UN | ٩٨ - وكان هناك تأييد واسع النطاق لضرورة إدراج حكم يضع حدا عمريا يمكن عنده اعتبار شخص ما غير مستوفيا لشرط النية الجرمية. |
38. En el Fiscal c. Krstic, la Sala de Primera Instancia arrojó cierta luz sobre el elemento de mens rea del delito de genocidio. | UN | 38- ألقت الدائرة الابتدائية في قضية الإدعاء ضد كريستج بعض الضوء على النية الجرمية في جريمة الإبادة الجماعية. |
En su calidad de magistrado, fue autor de varios fallos de gran trascendencia en causas civiles y penales, especialmente en los ámbitos de la tenencia consuetudinaria de tierras, los derechos de la mujer y el concepto de mens rea en el derecho penal. | UN | وبوصفه قاضيا فيها، استنبط عدة أحكام بارزة في القضايا المدنية والجنائية، ولا سيما في مجال الحيازة العرفية للأراضي وحقوق المرأة وما يشكّل النية الجرمية في القانون الجنائي. الدعاوى القضائية |
De conformidad con el artículo 34, párrafo 3, los Estados partes en la Convención, sin embargo, tendrán libertad para rebajar el requisito de mens rea y hacer extensiva la responsabilidad a la imprudencia, la negligencia o incluso la estricta responsabilidad a falta de prueba de un elemento mental. | UN | بيد أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 34، تكون للدول الأطراف في الاتفاقية حرية خفض شرط النية الجرمية وتوسيع نطاق المسؤولية لتشمل التهور أو الإهمال أو حتى المسؤولية البحتة دون إثبات العنصر العقلي. |
Se apoyó en general la idea de que era necesario incluir una disposición para establecer el límite de edad en el que pudiera considerarse que un individuo no tenía la mens rea requerida. | UN | ٢٠١ - وكان هناك تأييد واسع النطاق لضرورة إدراج حكم يضع حدا عمريا يمكن عنده اعتبار شخص ما غير مستوفيا لشرط النية الجرمية. |
23. Para determinar los elementos de intencionalidad o culpabilidad (mens rea) previstos en el artículo 5, párrafo 1 a) i), se debe demostrar que: | UN | ٢٣- وتتطلب العناصر العقلية أو عناصر الخطأ (النية الجرمية) بموجب الفقرة 1 (أ) ' 1 ' من المادة 5 إثبات أن: |
Elementos de intencionalidad o culpabilidad (mens rea) | UN | العناصر العقلية/عناصر الخطأ (النية الجرمية) |
El mismo representante añadió que, en la medida en que la CDI procuraba expresar las normas tal como ellas debían ser, la aplicación del concepto de " crimen " a los Estados no servía para hacer avanzar ni para aclarar el estado del derecho; por el contrario, lo oscurecía cuando se trataba de aplicar un concepto del derecho interno, elaborado sobre la base de la mens rea del individuo, a un Estado. | UN | وأضاف الممثل ذاته أن اللجنة إذا كانت تسعى إلى تدوين القانون كما ينبغي أن يُدون، فإن تطبيق مفهوم " الجريمة " على الدول ليس فيه نهوض بحالة القانون أو توضيح للقانون؛ واﻷحرى أنه يزيده غموضا بمحاولة إخضاع الدولة لمفهوم من مفاهيم القانون الداخلي ينبني على النية الجرمية للفرد. |
3. Mens rea: | UN | ٣ - النية الجرمية: |
Se observó también que, si se había de mantener el concepto de la responsabilidad penal del Estado, la cuestión de la culpa como requisito general tendría que debatirse de nuevo y la cuestión de intención culpable (mens rea) tendría que tratarse en el contexto de la responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٥٣ - كما لوحظ أن اﻹبقاء على مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة يستلزم إعادة مناقشة مسألة الخطأ كشرط عام كما يستلزم تناول مسألة النية الجرمية (mens rea) في سياق مسؤولية الدولة. |
Consideró que " el actus reus de la violación es el ejercicio de alguno o de todos los poderes inherentes al derecho de propiedad sobre una persona. El elemento de mens rea de la violación consiste en el ejercicio intencional de esos poderes " . | UN | ورأت أن " الفعل الإجرامي للإخلال يتمثل في ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص ما، أو جميعها وتكمن النية الجرمية لارتكاب هذا الإخلال في الممارسة المتعمدة لهذه السلطات " (39). |
h) mens rea | UN | )ح( النية الجرمية |
27. En relación con el elemento mens rea de los crímenes de lesa humanidad, tanto el derecho internacional consuetudinario como el Estatuto de la Corte Penal Internacional sugieren que no es necesaria una intención específica y establecen una norma de " conocimiento " que exige únicamente que haya un nexo mental que relacione el delito con un ataque generalizado. | UN | 27- وفيما يتعلق بعنصر النية الجرمية في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فإن كلاً من القانون الدولي العرفي ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشيران إلى أنه ليس من الضروري وجود نية محددة. فهما يدعمان معيار " العِْلم " الذي لا يتطلب إلا وجود عنصر ذهني يربط الجريمة الأساسية بالهجوم الأوسع نطاقاً. |
Los Estados deben, además, publicar directrices para garantizar que tales leyes se apliquen únicamente en los casos de transmisión deliberada y que la correspondiente mens rea se establezca más allá de una duda razonable. | UN | وينبغي أن تقوم الدول، بالإضافة إلى استخدام القوانين القائمة من قبل، بإصدار مبادئ توجيهية لضمان أن لا تستخدم هذه القوانين إلا في حالات النقل المتعمد وأن يتم إثبات النية الجرمية ذات الصلة بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول(). |
15. Además, algunos Estados pusieron de relieve que los criterios que se aplicaban para establecer la mens rea tal vez no abarcaran la posibilidad de inferir el conocimiento o la intención de circunstancias fácticas objetivas (enunciada en el artículo 5, párrafo 2, de la Convención). | UN | 15- وعلاوة على ذلك، أوضحت بعض الدول أنّ إمكانية الاستدلال على العلم أو القصد من الملابسات الوقائعية الموضوعية (الواردة في الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية) قد لا تكون مشمولة بالنهوج المعمول بها لإثبات النية الجرمية. |
76. En cuanto a la responsabilidad de los Estados por los crímenes, a pesar de que existen algunas dificultades técnicas, se puede concebir un concepto equivalente al de mens rea en el caso de los actos imputables a los Estados. Los acontecimientos recientes, en algunos ordenamientos jurídicos nacionales ponen de manifiesto el reconocimiento de la responsabilidad penal de las personas jurídicas en ciertas condiciones y circunstancias. | UN | ٧٦ - ومضى يقول إنه بالنسبة لمسألة مسؤولية الدولة عن الجنايات، وبغض النظر عن بعض الصعوبات الفنية، يمكن في حالة اﻷفعال المنسوبة إلى الدول تصور مفهوم يكافئ مفهوم " النية الجرمية " وأضاف أن التطورات اﻷخيرة في بعض النظم القانونية الوطنية تدلل على الاعتراف بالمسؤولية الجنائية للكيان الاعتباري في ظل أوضاع وملابسات معينة. |
75. El tipo más obvio de responsabilidad por crímenes internacionales es el de quienes cometen actos de esclavitud sexual o violencia sexual durante conflictos armados que constituyen esclavitud, crímenes de lesa humanidad, genocidio, crímenes de guerra o tortura. Las responsabilidades de esos autores se determinan probando los elementos del delito, incluida la necesaria mens rea como intención dolosa. | UN | ٥٧- وأوضح فئات المسؤولية عن الجرائم الدولية تتصل بمن يقترفون بالفعل خلال المنازعات المسلحة أفعال الاسترقاق الجنسي أو العنف الجنسي التي تشكل جريمة الاسترقاق أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، أو اﻹبادة الجماعية، أو جرائم الحرب، أو التعذيب، ومسؤولية مقترفي هذه اﻷفعال تحدد بتقديم الدليل على عناصر الجرم، بما في ذلك النية الجرمية اللازمة، مثل القصد المحدد. |