"النية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención de
        
    • fe en
        
    • voluntad en
        
    • fe que se establece en
        
    • propósito de
        
    • intención en
        
    • fe de
        
    • fe al
        
    • voluntad para
        
    • fide en
        
    Lo mínimo que puede esperarse es una declaración de la intención de hacerlo y la especificación de una fecha precisa. UN وأقل ما يمكن أن نتوقعه هو إعلانها عن النية في أن تفعل ذلك، وتحديد تاريخ مستهدف لذلك.
    La confesión de un asesinato y una declaración sobre la intención de cometer otro. Open Subtitles لدينا اعتراف بجريمة قتل ولدينا أقوال تكشف عن النية في ارتكاب أخرى
    Sin embargo, este es un juicio por jurados... porque el acusado no tenía la intención de matar a los civiles. Open Subtitles الان ، ورغم وجود هيئة للمحلفين وبسبب انهُ ربما لم يكن يملك النية في قتل اولئك المدنين
    Belarús es parte, de buena fe, en los documentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos, y cumple adecuadamente con sus compromisos internacionales. UN إن بيلاروس طرف حسن النية في الصكوك الدولية الخاصة بمسائل حقوق الإنسان، وهي تفي بصورة مناسبة بالتزاماتها الدولية.
    Toda modalidad que se desvíe de este principio traería la pérdida de credibilidad y la destrucción total del principio de buena fe en la determinación de las obligaciones internacionales. UN إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية.
    La República de Bulgaria siempre ha apoyado un enfoque constructivo y de buena voluntad en las relaciones entre los Estados. UN لقد التزمت جمهورية بلغاريا على الدوام نهجا بناء قائما على حسن النية في العلاقات بين دولة وأخرى.
    El informe es tendencioso y despectivo y pone de manifiesto la intención de promover el mantenimiento del embargo pese a sus efectos negativos sobre los derechos humanos. UN ويعتبر التقرير متحيزا وحاقدا ويكشف عن النية في استمرار فرض الحصار على العراق على الرغم مما له من آثار سلبية على حقوق اﻹنسان.
    Ningún Estado Miembro ha señalado su intención de proporcionar cuantías importantes de fondos para el ECOMOG en 1995. UN ولم تعلن أي دولة عضو عن النية في توفير موارد ضخمة لفريق المراقبين العسكريين لعام ١٩٩٥.
    En muchos casos, es difícil demostrar la intención de utilizar una fuerza excesiva. UN وفي العديد من الحالات، يصعب إثبات عامل توافر النية في الاستخدام المفرط للقوة.
    Así pues, la renuncia había de ser clara, atribuible al Estado y comunicada a la persona interesada, y la intención de efectuar tal renuncia debía quedar claramente demostrada por el asentimiento o la conducta del Estado demandado. UN بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها.
    Según el Gobernador del Territorio, el Reino Unido no tiene la intención de frenar el proceso de integración en el Caribe. UN وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي.
    La intención indirecta es suficiente para la comisión del delito y también lo es la intención de utilizar los haberes sólo parcialmente para fines ilícitos. UN ويكفي وجود النية غير المباشرة في ارتكاب العمل وكذلك النية في استخدام الأصول المالية بصورة جزئية فقط للغرض غير المشروع.
    Requiere honestidad y buena fe en las negociaciones y equidad en el trato de los pueblos respectivos. UN إن السلام في الشرق اﻷوسط شرطه العدالة والتوازن، ويتطلب اﻷمانة وحسن النية في التفاوض وفي مخاطبة الشعوب على حد سواء.
    La buena fe en las relaciones internacionales demanda el retiro de esas reservas. UN ويقتضي حسن النية في العلاقات الدولية سحب تلك التحفظات.
    En el párrafo 1 se subraya el carácter internacional de la Convención y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN فالفقرة 1 تؤكد على الطابع الدولي لمشروع الاتفاقية وضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية.
    Creemos que los árabes sólo tienen que mejorar su iniciativa y llevarla al terreno correcto ... y poner su confianza y su fe en Dios el Altísimo, su fe en ellos y sus pueblos, en la capacidad de sus hermanos. UN ونحن نعتقد أن العرب بمجرد أن يحسنوا تصريف النية في ميدانها الصحيح .. ويثقوا بعد ثقتهم وإيمانهم بالله سبحانه ..
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    Dada la influencia económica que poseen los países desarrollados, es esencial, en esta coyuntura crítica, que muestren flexibilidad y buena voluntad en las conversaciones relativas al comercio mundial. UN وبالنظر إلى النفوذ الاقتصادي الذي تمتلكه البلدان المتقدمة النمو، من الجوهري أن تظهر المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحرجة من محادثات التجارة العالمية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية.
    La población puede valorar un bosque o un conjunto de recursos meramente en función de su existencia, sin el propósito de utilizar directamente el recurso en el futuro. UN قد يقدر الناس قيمة غابة أو كتلة من الموارد لمجرد وجودها ودون أن تكون لديهم النية في استعمال هذا المورد بصورة مباشرة في المستقبل.
    Confirmaron esta intención en los escritos presentados a la Sala de Apelaciones el 9 de abril de 2002. UN وقد تأكدت هذه النية في الإخطارات التي أودعوها أمام دائرة الاستئناف يوم 9 نيسان/أبريل 2002.
    La República Argentina destaca que el cumplimiento de buena fe de los entendimientos provisorios bajo fórmula de soberanía sobre aspectos prácticos en el Atlántico Sur debe concretarse en la adopción de medidas que contribuyan a la solución de la disputa de soberanía. UN وتشدد الأرجنتين على أن توافر حسن النية في تنفيذ الترتيبات المؤقتة في إطار صيغة السيادة فيما يتعلق بالمسائل العملية في منطقة جنوب الأطلسي يجب أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تساهم في حل النـزاع على السيادة.
    Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    En la primavera pasada, cuando me reuní con el Presidente Yeltsin en Moscú, adquirí la convicción de que estaba guiado por la buena voluntad para solucionar nuestro problema. UN وفي الربيع الماضي، عندما اجتمعت مع الرئيس يلتسين في موسكو، تحققت لدي قناعة بأنه يسترشد بحســن النية في حل مشكلتنا.
    Según lo precedente, puede considerarse que la condición de residente bona fide en La Haya es aplicable a todo miembro al que se hayan abonado íntegramente los gastos de mudanza e instalación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 3 del Reglamento de gastos de viaje y dietas de la Corte Internacional de Justicia, aprobado por la Asamblea General en su resolución 37/240 de 21 de diciembre de 1982. UN ٥٦ - واستنادا إلى ما ورد أعلاه، يمكن تعريف مركز اﻹقامة بحسن النية في لاهاي بأنه ينطبق على أي عضو دفعت له تكاليف النقل والاستقرار بموجب أحكام الفقرة ١ من المادة ٣ من نظام السفر واﻹقامة الخاص بمحكمة العدل الدولية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٣٧/٢٤٠ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus