"النينو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • El Niño
        
    • Fenómeno de El
        
    La creación de un sistema fiable de supervisión y alerta inmediata respecto del nivel de alimentos básicos y de otro tipo adquiere carácter aún más urgente debido al efecto que probablemente tendrá en Madagascar el fenómeno actual de El Niño. UN على أن إيجاد نظام موثوق به للرصد والتحذير المبكر بشأن المخزون من الغذاء اﻷساسي وغيره من اﻷغذية يكتسي طابعا مضاعفا من اﻹلحاح بالنظر إلى اﻷثر الذي يحتمل أن تحدثه ظاهرة النينو الحالية على مدغشقر.
    Además, ha establecido una comisión nacional para la prevención y mitigación de los desastres naturales con el mandato expreso de hacer frente a las consecuencias del fenómeno de El Niño, que devasta la región en cada temporada ciclónica. UN وأنشئت لجنة وطنية للحد من الكوارث كي تعالج آثار ظاهرة النينو التي تجتاح المنطقة في كل فصل من فصول الأعاصير.
    Se nos ha señalado que, en la próxima estación, la situación empeorará aún más con las posibles repercusiones del fenómeno de El Niño. UN وقد حُذّرنا بأن الحالة ستزداد تدهورا في الموسم القادم مع الوصول المحتمل لآثار النينو.
    Las Partes han señalado la necesidad de mejorar los mecanismos de determinación y mitigación de los efectos de las sequías relacionados con el fenómeno de El Niño. UN وذكرت البلدان الأطراف أن الحاجة ستقتضي تحسين الآليات من أجل تحديد آثار الجفاف المتعلق بظاهرة النينو ومن ثم تخفيفها.
    En 2003, el problema de la seguridad alimentaria se ha agudizado otra vez debido a la demora del comienzo de la estación de lluvias, además de lo avanzado de los efectos del fenómeno de El Niño. UN وفي عام 2003، كانت مشكلة الأمن الغذائي حادة أيضا بسبب تأخر فصل الأمطار، إضافة إلى ما أحدثته ظاهرة النينو.
    Apoyo a la cooperación internacional para reducir las consecuencias de los fenómenos de El Niño y La Niña UN :: دعم التعاون الدولي للحد من آثار ظاهرتي النينو والنينيا
    En conclusión, destaca nuevamente la necesidad de suministrar apoyo financiero al Centro Internacional para la Investigación del Fenómeno de El Niño. UN ومن المؤكد مرة أخرى، في نهاية المطاف، أن ثمة ضرورة لتقديم دعم مالي لمركز البحوث الدولي لدراسة ظاهرة النينو.
    El Niño va y viene. No es un desastre, es rítmico. TED النينو تأتي وتذهب. انها ليست كارثة ، انه الإيقاع.
    Y en 1982, 1983, El Niño mató el 95% de los corales de las Galápagos. TED وفقط لكي تعلمون، 1982-83، أن النينو قتل 95% من الشعب المرجانية في غالاباغوس.
    Las variaciones climáticas vinculadas al fenómeno El Niño o a catástrofes naturales como las erupciones volcánicas y el aumento de la concentración de los gases de efecto invernadero en la atmósfera también han contribuido a la deforestación y a la degradación de los bosques. UN كما أن التقلبات المناخية المصاحبة لظاهرة النينو أو الكوارث الطبيعية، من قبيل ثوران البراكين وزيادة تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، أسهمت هي اﻷخرى في إزالة الغابات وتدهورها.
    A este respecto, la OMM ocupa un lugar inmejorable para coordinar la evaluación de los efectos que lleven a cabo los organismos de las Naciones Unidas y otros órganos la próxima vez que ocurra el fenómeno de El Niño. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمنظمة، بحكم موقعها، أن تنسق التقييمات التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات في سياق الأحداث المتصلة بتيار النينو.
    Esta actividad, en la que participaron equipos multidisciplinarios de 16 países, arrojó resultados que han sido de importancia fundamental para mejorar la preparación para el próximo fenómeno de El Niño y otros desastres derivados de fenómenos meteorológicos. UN وأسفر هذا النشاط الذي شمل أعمال أفرقة متعددة الاختصاصات في 16 بلدا، إلى استنتاجات كانت لها أهمية حاسمة في تحسين التأهب لعودة تيار النينو وغيره من الكوارث الأخرى المتصلة بالمناخ.
    La UNU también participa en las actividades del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres, como miembro del Grupo de Trabajo sobre El Niño, La Niña, el cambio climático y la variabilidad del clima. UN وتشترك جامعة الأمم المتحدة أيضا في أعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكات والمعنية بالحد من الكوارث، بوصفها عضوا في الفريق العامل المعني بتياري النينو والنينا، وتغير المناخ، وتقلبه.
    8. De conformidad con la antedicha resolución, en 1998 se celebró la primera Reunión intergubernamental de expertos en el fenómeno de El Niño. UN 8 - ووفقاً لهذا القرار عقد في عام 1998 أول اجتماع حكومي دولي للخبراء بظاهرة النينو.
    En el documento final que allí se aprobó (la Declaración de Guayaquil) se recomendó que se estableciera un centro internacional de investigaciones sobre El Niño/Oscilación Austral. UN وأوصت الوثيقة الختامية التي اعتمدها وهي إعلان غاياكيل، بإنشاء مركز بحوث دولي بشأن ظاهرة النينو/التذبذب الجنوبي.
    El estudio se llevó a cabo en 16 países gravemente afectados por el fenómeno de El Niño entre 1997 y1998. UN وركزت الدراسة على 16 بلداً تأثرت بشدة بظاهرة النينو في الفترة 1997-1998.
    El informe comprende información actualizada sobre la cooperación internacional para reducir los efectos de El Niño/La Niña. UN وتضمن التقرير معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من تأثير ظاهرة النينو/لا نينا.
    27. La exposición sobre los recursos costeros abarcó los factores indirectos, como el fenómeno de El Niño/La Niña-Oscilación Austral, y los posibles efectos del cambio climático en las zonas costeras. UN 27- شمل العرض المتعلق بالموارد الساحلية أسباب تغير المناخ، بما فيها تيار النينو/النينا -التذبذب الجنوبي، وما يمكن أن ينجم عنه من آثار في المناطق الساحلية.
    Bien, es lo que pasó en el Océano Índico en 1998, El Niño, un área más grande que el tamaño de América del Norte y Europa, el 80% de los corales se blanquearon y una cuarta parte murieron. TED حسنا هذا مايحدث في المحيط الهندي خلال عام 1998 في النينو في منطقة متسعة كبيرة أكبر من حجم أمريكا الشمالية وأوروبا عندما يزال لون 80 في المئة من المرجان وربعهم يموتون
    Este es un coral blanqueado, un coral que murió durante El Niño de 1982, 1983. TED هذا هو المرجان الأبيض، المرجان الذي مات في النينو 1982-83’.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus