"الهادئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discreta
        
    • silenciosa
        
    • tranquila
        
    • pacífica
        
    • lenta
        
    • suave
        
    • calma
        
    • tranquilas
        
    • lentas
        
    • calmada
        
    • tranquilidad
        
    • tranquilo
        
    • discretos
        
    • discretas
        
    • tranquilos
        
    Las Naciones Unidas seguirán siendo el único foro para la negociación, el diálogo y la diplomacia discreta a fin de lograr soluciones que permitan resolver nuestros problemas comunes. UN واﻷمم المتحدة ستبقى المحفل الدولي الوحيد للمناقشة والحوار والدبلوماسية الهادئة للتوصل إلى حلول للمشاكل المشتركة.
    En otros casos, altos funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos han ayudado a reducir las tensiones mediante la diplomacia discreta. UN وفي حالات أخرى، قدم كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية المساعدة في مجال تخفيف حدة التوتر من خلال الدبلوماسية الهادئة.
    En su manera silenciosa, la CSCE ha tenido bastante éxito en su insistencia por la retirada absoluta de las tropas extranjeras de las repúblicas del Báltico. UN وقد نجح المؤتمر كلية، بطريقته الهادئة الخاصة، في إصراره على الجلاء التام للقوات اﻷجنبية من جمهوريات بحر البلطيق.
    Encomiamos al Secretario General por el esfuerzo valiente que ha realizado hasta ahora para trazar las sendas de su revolución silenciosa, una reforma de la Secretaría. UN ونثني على اﻷمين العام للجهود الجسورة التي بذلها حتى اﻵن في رسم مسارات ثورته الهادئة المتمثلة في إصلاح اﻷمانة العامة.
    Quizás esto le daría al sheriff una nueva prespectiva de su tranquila ciudad... Open Subtitles ربما هذا سوف يعطي رئيس الشرطة نظرة جديدة على بلدته الهادئة
    Introdujo la diplomacia discreta e inició la promoción de la diplomacia preventiva. UN لقد أطلق الدبلوماسية الهادئة وشرع في تعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    Demos a la diplomacia discreta algo de tiempo para resolverla bajo su muy capaz dirección. UN فلنترك للدبلوماسية الهادئة بعض الوقت لترتيب الأمور في ظل توجيهاتكم المستنيرة.
    El Alto Comisionado para las Minorías Nacionales continuó con éxito su discreta labor diplomática, uno de los elementos más importantes de la red de diplomacia preventiva de la OSCE. UN وواصل المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية، بنجاح، دبلوماسيته الهادئة خلال العام، ولا يزال يشكل أحد أهم عناصر شبكة الدبلوماسية الوقائية التابعة للمنظمة.
    En otras situaciones, la diplomacia discreta de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa ha contribuido a desactivar la tensión en Ucrania y en Albania; ha obligado a los adversarios a entablar conversaciones de paz en Georgia, Moldova y Chechenya. UN وفي أماكن أخرى، ساعدت الدبلوماسية الهادئة التي مارستها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على نزع فتيل التوتر في أوكرانيا وألبانيا؛ وحفزت الفرقاء على الدخول في محادثات سلام في جورجيا ومولدوفا وشيشينيا.
    Valoramos los esfuerzos de la OSCE en materia de diplomacia discreta como un medio de facilitar el cambio democrático y el desarrollo sin enfrentamientos. UN ونحن نقــدر جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الدبلوماسية الهادئة باعتبارها وسيلة لتيسير التغيير الديمقراطي والتنمية في اطار تفادي المواجهة.
    También ha proseguido la diplomacia discreta de mantenimiento de la paz en el Oriente Medio, el Asia meridional, Angola, Camboya, Chipre, Somalia y el Sáhara Occidental. UN وخلال العام الماضي تواصلت أيضا الدبلوماسية الهادئة لصنع السلام في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا وأنغولا وكمبوديا وقبرص والصومال والصحراء الغربية.
    Nepal aplaude al Secretario General por la revolución silenciosa y continua que está llevando a cabo en las Naciones Unidas en pro de la economía y de la excelencia. UN وتشيد نيبال بالأمين العام لثورته الهادئة والمستمرة في الأمم المتحدة سعيا إلى التدبير والتفوق.
    Su revolución silenciosa, iniciada en 1997, debe mantener el impulso. UN وينبغي أن تحافظ ثورته الهادئة في عام 1997 على الزخم.
    En muchos casos la diplomacia silenciosa puede ser más efectiva para garantizar el cumplimiento e incluso la reparación. UN ففي كثير من الحالات قد تكون الدبلوماسية الهادئة هي السبيل الأجدى لضمان الأداء، بل لجبر الضرر.
    Aunque con suerte, esta noche será la típica noche tranquila en el banco. Open Subtitles مع ذلك اتمنى ان تكون هذه ليلتك الهادئة المعتادة في المصرف
    En nuestra pacífica región nos es extraño ese mundo de arsenales mortíferos y continuaremos denunciando su empleo. UN وفي منطقتنا الهادئة نشعر بأننا غرباء عن العالم المليء بترسانات اﻷسلحة الفتاكة وسنواصل شجب استخدام هذه اﻷسلحة.
    -Yo no bailo música lenta. -¿No te gusta la música lenta? Open Subtitles أنا لا أرقص على الموسيقى الهادئة ألاتحب الموسيقى الهادئة؟
    A partir de ahora es velas, música suave y tranquilizantes para caballos. Open Subtitles من الآن فصاعدا، سأستخدم الشموع والموسيقى الهادئة ومهدئات الخيول
    La mayor presencia policial contribuyó a crear un ambiente de relativa calma que se mantuvo durante la temporada. UN وقد ساعد وجود الشرطة على هذا النحو اﻷكثر وضوحا على إيجاد البيئة الهادئة نسبيا التي سادت خلال الموسم.
    La estructura y la maquinaria de las Naciones Unidas deben ser tales que nos alienten a continuar utilizando las salas relativamente tranquilas de este foro para nuestras deliberaciones. UN وينبغي لهيكل اﻷمم المتحدة وأجهزتها أن تشجعنا على أن نظل نستخدم القاعات الهادئة نسبيا لهذا المحفل في مداولاتنا.
    Aquí viene. Hay un salto luego del sueño de ondas lentas. Open Subtitles و الآن، ها هي هناك تغير مفاجئ من موجات النوم الهادئة
    Estás usando tu voz calmada. ¿A quién vas a matar? Open Subtitles لمَ تستخدم نبرتكَ الهادئة اليوم، من سيُقتل؟
    Pero esto es lo que me digo en mis momentos de tranquilidad. Open Subtitles و لكن هاكم ما أقوله لنفسي في لحظاتي الهادئة.
    ¿No sería mejor ir antes a un sitio tranquilo y buscar allí empleo una temporada? Open Subtitles ألا تفكر فى احدى المدن الهادئة فى البداية, وتحصل على وظيفة بها ولو لفترة ؟
    La mayor parte de sus discretos logros no se pregona; de hecho, la diplomacia preventiva es víctima de la ironía de que, si es eficaz, no pasa nada. UN وكثيرا ما تظل إنجازاتها الهادئة بعيدة عن اﻷضواء، ومن ضروب المفارقة أنهــا حين تنجح لا يحدث شيء.
    Por ello, en las Naciones Unidas con frecuencia defendemos causas no perdidas sino nobles, causas con frecuencia discretas. UN ولهذا، تدافع بنغلاديش عن القضايا - ليس القضايا الخاسرة وإنما القضايا النبيلة، وغالبا القضايا الهادئة.
    Pero, una vez que se determinó que la continuación de la existencia de Checoslovaquia no podía lograrse por medios tranquilos y pacíficos, nos esforzamos por separarnos pacíficamente. UN ومع ذلــك، فمــا أن توصلنــا إلى أن استمــرار وجـــود تشيكوسلوفاكيا لا يمكن ضمانه بالوسائل الهادئة والسلمية، حتى سعينا إلى تحقيق الانفصال بشكل سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus