"الهادئ على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Pacífico a
        
    • Pacífico en
        
    • Pacífico por
        
    • Pacífico de
        
    • Pacífico sobre
        
    • Pacífico se
        
    • Pacífico están
        
    • Pacífico incrementen la
        
    • Pacífico han
        
    • Pacífico está
        
    • Pacífico que
        
    Se están intensificando los esfuerzos para reforzar la capacidad del Centro de Operaciones del Pacífico a fin de que pueda prestar asistencia técnica a países miembros. UN ويجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ على تقديم المساعدة التقنية الى البلدان اﻷعضاء.
    Como anfitrión del Centro, Nepal insta a los Estados miembros de la región de Asia y el Pacífico a que empleen cada vez más los servicios del Centro. UN ونيبال بوصفها البلد المضيف للمركز، تحث الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على زيادة الاستفادة من خدماته.
    La educación y la capacitación son fundamentales para fortalecer la adaptabilidad de los isleños del Pacífico a las reformas económicas en un mundo en cambio constante. UN والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير.
    :: Junto con Nueva Zelandia, Australia está muy interesada en prestar asistencia a los Estados insulares del Pacífico en la preparación de sus informes con arreglo a la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN :: وتحرص استراليا ونيوزيلندا على مساعدة دول جزر المحيط الهادئ على إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Damos las gracias a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico por la tenacidad, la paciencia y la destreza que demostraron en este proceso de negociaciones. UN إننا نشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على مثابرتها وصبرها ومهارتها في عملية التفاوض هذه.
    El informe fue aprobado por los ministros de las islas del Pacífico de la CESPAP y fue puesto en marcha en Asia y el Pacífico recientemente. UN ووافق وزراء لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا في المحيط الهادئ على التقرير الذي نشرته اللجنة مؤخرا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    :: Alentar a las comunidades de las islas del Pacífico a elaborar políticas oceánicas nacionales que complementen esta Política y estén de acuerdo con ella. UN :: تشجيع مجتمعات جزر المحيط الهادئ على وضع سياسات وطنية للمحيط تكمل هذه السياسة وتتفق معها.
    En particular exhortaron a los Gobiernos de las islas del Pacífico a que ratificaran los tratados internacionales de derechos humanos, sin formular reservas. UN وحثوا بالخصوص حكومات جزر المحيط الهادئ على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تحفظ.
    El programa deportivo de Australia para el Pacífico Sur alienta a los niños de los países insulares del Pacífico a no abandonar la escuela. UN ويشجع برنامج أستراليا للرياضة في بلدان جنوب المحيط الهادي الأطفال في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على البقاء في المدرسة.
    Creo que se puede hacer más para ayudar a los países insulares del Pacífico a encarar los desafíos crecientes que enfrenta la región. UN وأعتقد أن ثمة المزيد مما يمكن عمله لمساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتنامية التي تواجه المنطقة.
    Es una sola isla de 21 km2 situada en el océano Pacífico, a 1.000 km al noroeste de las Islas Salomón y solo a 40 km al sur del Ecuador. UN وهي جزيرة واحدة تمتد على 21 كيلومتراً مربعاً وتقع في المحيط الهادئ على بُعد 000 1 كيلومتر شمال شرقي جزر سليمان و40 كيلومتراً جنوب خط الاستواء.
    Se alentó también a las delegaciones en la región de Asia y el Pacífico a que estrecharan sus vínculos con el Centro Regional para Asia y el Pacífico. UN كما شُجعت الوفود في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على توثيق الصلة بالمركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Una bola de fuego que se dirige al Océano Pacífico, a 400 millas de la costa de California. Open Subtitles تتجه للمحيط الهادئ على بعد 400 ميل من كاليفورنيا
    Se había informado por separado que la antigua Unión Soviética proyectaba explotar los nódulos de manganeso del fondo del Océano Pacífico a profundidades de unos cinco kilómetros. UN وأفادت تقارير مستقلة ان الاتحاد السوفياتي سابقا يعتزم استثمار عقيدات المنغنيز الموجودة في قاع المحيط الهادئ على عمق حوالي ٥ كيلومترات.
    La Comisión alentó una vez más a los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas en la región de Asia y el Pacífico a que coordinaran con la CESPAP sus esfuerzos por promover la faceta de los derechos humanos en sus actividades. UN وشجعت اللجنة مرة أخرى الوكالات الانمائية لﻷمم المتحدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تنسيق جهودها مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لتعزيز جانب حقوق الانسان في أنشطتها.
    Alentó además a todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico a que consideraran la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco del sistema de las Naciones Unidas, o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos. UN وشجعت أيضاً جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على النظر في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها بهدف التوصل الى قبولها عالمياً.
    La propia cadena alimentaria se ve amenazada por las nuevas prácticas pesqueras, las cuales, aunque son embrionarias, han comenzado a dañar los montes submarinos del Pacífico en un grado que la comunidad científica considera alarmante. UN إن السلسلة الغذائية ذاتها معرضة للخطر من ممارسات الصيد الجديدة التي، وإن كانت لا تزال في بداياتها، أخذت تضر بالجبال البحرية في المحيط الهادئ على نحو يعتبره العلماء منذراً بالخطر.
    Para concluir, quisiera dar las gracias a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico por su liderazgo de esta cuestión. UN وختاما، أود أن أشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على قيادتها بشأن هذه المسألة.
    40. La situación de las ratificaciones por los Estados Partes de la región de Asia y Pacífico de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos es la siguiente: UN ٠٤- فيما يلي بيان بحالة تصديق دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق اﻹنسان:
    El cambio climático y la acidificación oceánica siguen siendo la mayor amenaza a la subsistencia, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico, sobre todo para las pequeñas islas de baja altitud de esa región. UN تغير المناخ وزيادة نسبة حموضة المحيطات ما زالا أكبر خطر منفرد يهدد بقاء سكان المحيط الهادئ على قيد الحياة مثلما يهدد أمنهم ورفاههم، لا سيما في دول المحيط الهادئ الصغيرة الجزرية المنخفضة.
    Las consultas en la región de Asia y el Pacífico se centran en los refugiados, los desplazamientos y la migración en una región algo más amplia. UN وتركز المشاورات بين بلدان آسيا والمحيط الهادئ على اللاجئين والتشرد والهجرة في منطقة كبيرة إلى حد ما.
    Es particularmente bajo el nivel de cobertura de saneamiento, y sólo alrededor del 7% de los hogares de los asentamientos precarios del África subsahariana y de Asia y el Pacífico están conectados a sistemas de saneamiento. UN وتنخفض نسبة تغطية شبكات المجاري بصفة خاصة، حيث لا تزيد نسبة الأسر المعيشية المتصلة بنظم المجاري في المستوطنات غير الرسمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا والمحيط الهادئ على حوالي 7 في المائة.
    Objetivo de la Organización: lograr que los sistemas nacionales de estadística de los países de Asia y el Pacífico incrementen la elaboración, difusión y utilización de estadísticas clave en materia demográfica, social, económica y ambiental, especialmente indicadores del progreso en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, de conformidad con las normas convenidas a nivel internacional y las prácticas recomendadas UN هدف المنظمة: تحسين قدرة النظم الإحصائية الوطنية في آسيا والمحيط الهادئ على إصدار الإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية الرئيسية، بما في ذلك مؤشرات التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونشر تلك الإحصاءات واستخدامها، وفقا للمعايير والممارسات الجيدة المتفق عليها دوليا
    Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico han teniendo siempre un hondo interés por las cuestiones vinculadas con la descolonización en nuestra región. UN ولقد حافظ قادة منتدى جزر المحيط الهادئ على اهتمامهم الشديد بمسائل إنهاء الاستعمار في منطقتنا.
    Además, el ACNUDH en colaboración con la Fundación Canadiense de los Derechos de la Persona, la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas y el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico está organizando un seminario en la región AsiaPacífico sobre los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer, que se celebrará a principios de 2004 en Filipinas. UN كما تعكف المفوضية بالتعاون مع المؤسسة الكندية لحقوق الإنسان، واللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ على التحضير لعقد حلقة عمل إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في بداية عام 2004 بالفلبين.
    En la CESPAP, el puesto se integraría al Centro Operacional del Pacífico que tiene la Comisión en Vanuatu. UN وستوزع الوظيفة باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على المركز التنفيذي لمنطقة المحيط الهادئ التابع للجنة في فانواتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus