"الهادف إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destinado a
        
    • destinada a
        
    • encaminada a
        
    • encaminado a
        
    • dirigida a
        
    • con miras a
        
    • relativo a
        
    • con el fin de
        
    • tendiente a
        
    • orientado a
        
    • encaminadas a
        
    • cuyo objetivo es
        
    • orientada a
        
    • encaminados a
        
    • que tiene por objeto
        
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Enseñanza fundamental destinada a inmigrantes y refugiados UN التعليم الأساسي الهادف إلى المهاجرين واللاجئين
    La declaración mencionada, encaminada a engañar a las Naciones Unidas y a su Consejo de Seguridad, se distribuyó a solicitud de la Misión Permanente de la República de Armenia. UN وقد تم تعميم البيان المذكور، الهادف إلى تضليل الأمم المتحدة ومجلس الأمن، بناء على طلب البعثة الدائمة لجمهورية أرمينيا.
    Ha llegado el momento de que los gobiernos aprueben ese instrumento fundamental encaminado a fomentar los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo. UN وقد آن الأوان لأن نعتمد، نحن الحكومات، ذلك الصك التاريخي الهادف إلى تعزيز حقوق وتطلعات سكان العالم الأصليين.
    En particular, deseamos hacer hincapié en la importancia de ampliar la cooperación multilateral dirigida a aumentar el control de los Estados del pabellón sobre sus buques. UN ونود أن نؤكد بصفة خاصة على أهمية توسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف الهادف إلى تشديد رقابة دول العلم على سفنها.
    Para ello ha emprendido un conjunto de reformas con miras a organizar el marco jurídico para la salvaguardia y protección de esos derechos. UN ولذلك، بادرت تونس إلى اعتماد عدد من الإصلاحات لتعديل الإطار القانوني الهادف إلى ضمان تلك الحقوق وحمايتها.
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo a la abolición de la pena de muerte; UN :: البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية , الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    :: Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte; UN :: البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte UN البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte UN البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام
    Siria respalda la reforma del Consejo de Seguridad destinada a mejorar sus métodos de trabajo, en particular a aumentar su transparencia. UN تدعم سورية إصلاح مجلس الأمن الهادف إلى تحسين أساليب عمله بما في ذلك تحقيق مزيد من الشفافية فيها.
    La seguridad es la base de la cooperación regional encaminada a lograr la paz y la estabilidad regional e internacional. UN إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Este proceder, encaminado a coordinar la aplicación de los convenios, ayudó a promover la cooperación entre las actividades relacionadas con los productos químicos y con los desechos. UN ويساعد هذا النهج الهادف إلى تنفيذ الاتفاقيات بشكل تنسيقي على إنشاء نهج تعاوني بالنسبة للمواد الكيميائية والنفايات.
    El examen generó un impulso político a la acción colectiva dirigida a hacer avanzar el programa mundial de salud y constituye un punto de reagrupamiento, cuyas posibilidades debemos aprovechar. UN وقد نتج عن الاستعراض زخم سياسي للعمل الجماعي الهادف إلى الترويج لقضايا الصحة العالمية.
    Esperamos con interés contribuir a la reunión de expertos gubernamentales de participación abierta de 2011 con miras a la celebración de una conferencia de examen de 2012 que sea amplia y sustancial. UN ونتطلع للمساهمة في اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية في عام 2011 الهادف إلى عقد مؤتمر استعراضي شامل في عام 2012.
    Es así que el 19 de septiembre de 1992 se promulgó un decreto real relativo a la protección de los trabajadores contra el acoso sexual. UN وفي هذا الصدد فقد تم إصدار المرسوم الملكي الهادف إلى حماية العاملات ضد المضايقات الجنسية في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Ghana elogió la revisión del Código Penal que se estaba llevando a cabo con el fin de introducir un código modernizado conforme a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأشادت غاناً بالاستعراض الجاري للقانون الجنائي الهادف إلى الأخذ بقانون محدّث وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Sri Lanka considera correcto el enfoque actual tendiente a elaborar una definición general del terrorismo. UN وذكر أن وفده يعتبر أن النهج الحالي الهادف إلى وضع تعريف عام لﻹرهاب هو النهج الصحيح.
    El diálogo interconfesional e intercultural orientado a promover la tolerancia y la comprensión mutua es otro medio importante de luchar contra el racismo. UN كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية.
    La adopción de instrumentos internacionales debe sustentarse en medidas encaminadas a impedir la repetición de esas tragedias en cualquier parte del mundo. UN وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم.
    La segunda área de asistencia en curso es la terminación del proyecto de abastecimiento de agua, para el cual se han habilitado 212.000 dólares. Además de estos dos proyectos, durante el tercer programa para el país se mantendrá el proyecto de reparación de daños causados por ciclones, iniciado en 1991, cuyo objetivo es la construcción de diques. UN والمجال الثاني في المساعدة الجارية هو استكمال مشروع إمدادات المياه، الذي رصد له ما مجموعه ٠٠٠ ٢١٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة وباﻹضافة إلى هذين المشروعين، سيستمر أيضا خلال البرنامج القطري الثالث مشروع اﻹصلاح المتعلق باﻷعاصير الهادف إلى بناء جدار بحري لصد اﻷمواج، الذي بدأ في عام ١٩٩١.
    d) Fomentar la cooperación internacional orientada a lograr un crecimiento económico sostenido, mercados estables y la creación de empleos; UN " )د( تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى تدعيم النمو الاقتصادي وتحقيق أسواق مستقرة وخلق فرص عمل؛
    Entre los éxitos figuran los esfuerzos constantes de la Comisión encaminados a reforzar su relación y su cooperación con todos los órganos y las instituciones pertinentes, como la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ومن ضمن نجاحات اللجنة، جهدها المتواصل الهادف إلى تعزيز علاقتها وتعاونها مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También está fundado en la posición de principio de Rusia que tiene por objeto despolitizar la labor que se realiza en la esfera de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويستند الاقتراح أيضا إلى موقف روسيا المبدئي الهادف إلى عدم تسييس عمل منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus