"الهامة التي تؤثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes que afectan
        
    • importante que afecta
        
    • importantes que atañen
        
    • importantes que afecten
        
    • importantes que influyan
        
    • importancia que han afectado
        
    El informe tiene el mérito de estimular el debate sobre muchas cuestiones importantes que afectan a la labor de la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos. UN ويتميز التقرير بميزة حفز النقاش حول العديد من القضايا الهامة التي تؤثر في عمل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    530. Algunos elementos importantes que afectan la calidad del medio ambiente son los métodos de tratamiento de los desechos, especialmente en las grandes instalaciones industriales. UN 530- ومن العناصر الهامة التي تؤثر على نوعية البيئة " طرق معالجة النفايات " ، ولا سيما في المرافق الصناعية الكبيرة.
    Asimismo, entraña asegurar que las personas de edad participen en las decisiones importantes que afectan a sus vidas. UN ويتطلب ذلك أيضا كفالة مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم.
    Un factor importante que afecta el proceso es la obtención de los fondos que se necesitan urgentemente para comprar y transportar ayuda humanitaria y de rehabilitación y para proporcionar el apoyo de personal y administrativo necesario que permita gestionar la operación satisfactoriamente. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤثر على هذه العملية هو الحصول على اﻷموال اللازمة بصورة ملحة لشراء ونقل المساعدات المتعلقة باﻹغاثة وعمليات اﻹصلاح، وتوفير الموظفين والدعم اﻹداري الى المستوى الضروري اللازم ﻹدارة العملية على النحو المرضي.
    Hay peticiones de que haya más mujeres en todos los niveles que adopten las decisiones importantes que atañen a su vida. UN وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن.
    Afirma que los Estados Miembros deben recibir información de primera mano sobre acontecimientos importantes que afecten a las Naciones Unidas a través de canales oficiales, como el Departamento. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تتلقى المعلومات من مصادرها حول الأحداث الهامة التي تؤثر في الأمم المتحدة عن طريق الأقنية الرسمية التي تشمل إدارة شؤون الإعلام.
    3. Hace suya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el párrafo 4 de su informe de que los futuros informes sobre la utilización de los recursos de la cuenta de apoyo sean analíticos y expliquen cuestiones administrativas importantes que influyan en la ejecución del presupuesto aprobado en el marco de la cuenta de apoyo; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في الفقرة ٤ من تقريرها بأن تكون تقارير اﻷداء المقبلة بشأن استخدام موارد حساب الدعم تقارير تحليلية، وتوضح القضايا اﻹدارية الهامة التي تؤثر على تنفيذ الميزانية المعتمدة في إطار حساب الدعم؛
    Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    Mi delegación expresa su esperanza de que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación con relación a los temas importantes que afectan a los derechos de todos los pueblos y de todos los Estados Miembros. UN ويعرب وفد بلدي عن أمله في أن تسيطر في المستقبل روح التعاون على القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق جميع الشعوب وجميع الدول الأعضاء.
    Las medidas legislativas pueden abarcar desde asegurar la igualdad de acceso a la atención de la salud hasta garantizar la seguridad económica básica y permitir que las personas de edad participen en las decisiones importantes que afectan a sus vidas. UN ويمكن أن تتراوح هذه التدابير التشريعية بين كفالة أمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، وضمان أمنهم الاقتصادي الأساسي، وحتى التأكد من إشراكهم في صنع القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم.
    Las medidas legislativas pueden ir desde velar por el acceso en igualdad de condiciones a la atención de la salud hasta garantizar la seguridad económica básica y asegurar la participación de las personas de edad en la adopción de las decisiones importantes que afectan sus vidas. UN ويمكن أن تتراوح التدابير التشريعية بين ضمان تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية، وكفالة الأمن الاقتصادي الأساسي، وضمان مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر في حياتهم.
    Desde que concluyó el examen periódico universal de la República Islámica del Irán, se han producido varios acontecimientos importantes que afectan a la capacidad del Gobierno para aplicar esas recomendaciones. UN 2 - وقد حدث عدد من التطورات الهامة التي تؤثر في قدرة الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات، منذ اختتام الاستعراض الدوري الشامل لجمهورية إيران الإسلامية.
    d) Determinar y evaluar los procesos más importantes que afectan el flujo de humedad en la periferia antártica y determinar las modalidades de deposición en el manto de hielo; UN )د( تحديد وتقييم العمليات الهامة التي تؤثر على تدفقات الرطوبة داخل أنتاركتيكا وتحديد أنماط الترسب على الصفيحة الجليدية؛
    La Comisión no podrá hacer caso omiso durante el período de sesiones en curso de los cambios importantes que afectan a todos los aspectos del sistema de las Naciones Unidas, y especialmente a las esferas económica y social. UN ٧٧ - ولا يسع اللجنة أن تتجاهل في الدورة الحالية التغيرات الهامة التي تؤثر في جميع جوانب منظومة اﻷمم المتحدة وخاصة في الجانبين الاقتصادي والاجتماعي.
    Análogamente, los esfuerzos encaminados a abordar el control de los armamentos y el desarme sin tratar de solucionar primero las cuestiones importantes que afectan a la situación general o sin tener en cuenta las preocupaciones fundamentales de los distintos Estados en materia de seguridad son como ríos sin cabecera o árboles sin raíces. UN وكذلك، فإن بذل جهود في سبيل التصدي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح دون التفهم التام للقضايا الهامة التي تؤثر في الحالة إجمالاً أو دون تناول الهواجس الأمنية الأساسية لفرادى البلدان هو أمر يمكن تشبيهه بسواقٍ لا منابع لها أو أشجار لا جذور لها.
    Se han establecido estructuras separadas para asegurar la coordinación administrativa de las tareas, incluida una reunión semanal de los jefes de sección de la Secretaría, en la que éstos informan sobre los asuntos importantes que afectan a la administración de la Corte. UN 6 - ووضعت تنظيمات منفصلة لكفالة التنسيق الإداري على صعيد العمل، منها عقد اجتماع أسبوعي لرؤساء أقسام قلم المحكمة، يقدمون فيه تقارير عن المسائل الهامة التي تؤثر في إدارة المحكمة.
    En un intento de crear una cooperación más estrecha entre África y sus asociados para el desarrollo, en la reunión anual de 2009 del Consorcio para la Infraestructura de África, celebrada en Roma en marzo de 2009, se examinaron varias cuestiones importantes que afectan al desarrollo de las infraestructuras en África, en particular la crisis financiera mundial. UN 6 - وفي مسعى لإقامة تعاون أوثق بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين، أجرى الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية من أجل أفريقيا، في اجتماعه السنوي الذي عقد في روما خلال آذار/مارس 2009، مداولات بشأن عدد من المسائل الهامة التي تؤثر في تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا، بما في ذلك الأزمة المالية العالمية.
    Además de proporcionar servicios e información que respondan a las necesidades de los miembros de la Cámara y de la comunidad empresarial de sus respectivos países, los comités nacionales procuran movilizar, formular y defender los puntos de vista de la comunidad empresarial y proporcionan información a la sede de la Cámara de Comercio Internacional sobre cuestiones y opiniones importantes que afectan a las empresas locales. UN وعلاوة على تقديم خدمات ومعلومات تستجيب إلى احتياجات أعضاء الغرفة وقطاع الأعمال التجارية في بلدانها، تعمل اللجان الوطنية على تعبئة رؤى قطاع التجارة وصياغتها والدفاع عنها، وعلى إطلاع مقر الغرفة على المسائل والآراء الهامة التي تؤثر في أوساط الأعمال التجارية لمحلية.
    46. La especulación de precios es un factor importante que afecta por igual a los productores y consumidores de los mercados emergentes y que está vinculado a la acumulación de existencias. UN 46- والمضاربة في الأسعار من العوامل الهامة التي تؤثر في المنتج والمستهلك على حد سواء في الأسواق الناشئة، وهو أمر يزداد حدة بسبب التعامل في مخزونات السلع.
    El cometido del Consejo consiste en establecer una cooperación interinstitucional entre las Salas, el Fiscal y el Secretario, proporcionando a sus respectivos representantes la oportunidad de examinar regularmente las principales orientaciones y las cuestiones importantes que atañen al Tribunal, en lo relativo a las políticas, el presupuesto o la administración. UN ويتمثل هدفه في إقامة تعاون مؤسسي بين الدوائر والمدعية العامة وقلم المحكمة عن طريق إتاحة الفرصة لهم لمناقشة التوجهات الرئيسية والمسائل الهامة التي تؤثر على المحكمة بانتظام، سواء فيما يتعلق بالسياسة أو الميزانية أو الإدارة.
    Entre esas normas jurídicas se cuentan las salvaguardias legales destinadas a promover y defender los derechos humanos, las garantías de acceso igualitario a los servicios de salud, la concesión de una seguridad económica básica, la prevención de la discriminación y de toda forma de maltrato y abandono y la instauración efectiva de la participación de las personas de edad en las decisiones importantes que afecten a su vida. UN ويمكن أن تتباين هذه التدابير التشريعية، من أنواع الحماية القانونية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وصونها إلى ضمان الحصول، على قدم المساواة، على الرعاية الصحية، وكفالة الأمن الاقتصادي الأساسي، ومنع التمييز وأشكال الإيذاء والإهمال، وضمان مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر في حياتهم.
    3. Hace suya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 4 de su informe de que los futuros informes sobre la utilización de los recursos de la cuenta de apoyo sean analíticos y expliquen cuestiones administrativas importantes que influyan en la ejecución del presupuesto aprobado en el marco de la cuenta de apoyo; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٤ من تقريرها بأن تكون تقارير اﻷداء المقبلة بشأن استخدام موارد حساب الدعم تقارير تحليلية، وتوضح القضايا اﻹدارية الهامة التي تؤثر على تنفيذ الميزانية المعتمدة في إطار حساب الدعم؛
    Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus