"الهامة التي حدثت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes acontecimientos que han tenido lugar
        
    • importantes que hayan ocurrido
        
    • significativos ocurridos
        
    • importantes que se habían producido
        
    • importantes acaecidos
        
    • importantes que tuvieron lugar
        
    • de los importantes
        
    • importantes alcanzados
        
    • importantes que habían ocurrido
        
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos que los patrocinadores han realizado para lograr un consenso y para mejorar la resolución del año pasado con vistas a que se reflejen en ella los importantes acontecimientos que han tenido lugar en el campo de la no proliferación nuclear. UN إننا نرحب بالجهود التي بذلها مقدموه للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولجعل مشروع قرار هذه السنة أفضل من مثيله في السنة الماضية بغية ضمان جعله معبرا عن اﻷحداث الهامة التي حدثت في ميدان عدم الانتشار النووي.
    Hemos introducido dos párrafos nuevos en el preámbulo, a saber, el noveno y el 14°, a fin de reflejar los importantes acontecimientos que han tenido lugar desde el año pasado. UN وقد أدخلنا فقرتين جديدتين على الديباجة، هما بالتحديد التاسعة والرابعة عشرة بغية إبراز التطورات الهامة التي حدثت منذ السنة الماضية.
    Los Estados Partes deben también dar explicaciones o formular observaciones sobre los cambios importantes que hayan ocurrido durante el período sobre el que se informa. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Los acontecimientos significativos ocurridos durante los últimos años se han incluido en este informe en relación con los correspondientes artículos y párrafos de la Convención. UN وقد أدرجت في هذا التقرير وفقا لمواد وفقرات الاتفاقية ذات الصلة التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    En los casos de México y Turquía el Representante hizo recomendaciones específicas en las que pedía al equipo nacional de las Naciones Unidas que se comprometiera mucho más con la causa de los desplazados internos, a la vista de los cambios importantes que se habían producido en ambos países. UN وفي حالتي تركيا والمكسيك، تقدم ممثل الأمين العام بتوصيات محددة تُشجّع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالمشردين داخلياً على القيام بدور أكبر نظراً إلى التغييرات الهامة التي حدثت في كلا البلدين.
    Entre los cambios importantes acaecidos en nuestros tiempos está la liberalización y la democratización de los procesos económicos y políticos. UN فمن التغييرات الهامة التي حدثت في زمننا، تحرير العمليات الاقتصادية والسياسية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    El propósito del documento de trabajo es dejar constancia de los acontecimientos importantes que tuvieron lugar en los últimos cinco años y determinar los objetivos que se aspira alcanzar en los próximos cinco, proporcionando un terreno común en el que basar las declaraciones nacionales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    1. Acoge con beneplácito los importantes acontecimientos que han tenido lugar en Nueva Caledonia desde la firma del Acuerdo de Numea de 5 de mayo de 1998 por representantes de Nueva Caledonia y del Gobierno de Francia; UN 1 - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة منذ توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا اتفاق نوميا المؤرخ 5 أيار/مايو 1998؛
    1. Acoge con beneplácito los importantes acontecimientos que han tenido lugar en Nueva Caledonia, por ejemplo, la firma del Acuerdo de Numea de 5 de mayo de 1998 Véase A/AC.109/2114, anexo. entre representantes de Nueva Caledonia y del Gobierno de Francia; UN ١ - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨)٣(؛
    1. Acoge con beneplácito los importantes acontecimientos que han tenido lugar en Nueva Caledonia, por ejemplo, la firma del Acuerdo de Numea de 5 de mayo de 1998 Véase A/AC.109/2114, anexo. entre representantes de Nueva Caledonia y del Gobierno de Francia; UN ١ - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨)٩(؛
    1. Acoge con beneplácito los importantes acontecimientos que han tenido lugar en Nueva Caledonia, por ejemplo la firma del Acuerdo de Numea de 5 de mayo de 1998 Véase A/AC.109/2114, anexo. entre representantes de Nueva Caledonia y del Gobierno de Francia; UN ١ - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨)٢(؛
    1. Acoge con beneplácito los importantes acontecimientos que han tenido lugar en Nueva Caledonia, por ejemplo, la firma del Acuerdo de Numea de 5 de mayo de 199826 entre representantes de Nueva Caledonia y del Gobierno de Francia; UN ١ - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة على نحو ما يجسده توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨)٢٦(؛
    1. Acoge con beneplácito los importantes acontecimientos que han tenido lugar en Nueva Caledonia, por ejemplo la firma del Acuerdo de Numea de 5 de mayo de 1998 entre representantes de Nueva Caledonia y del Gobierno de Francia A/AC.109/2114, anexo. UN ١ - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة كما يجسدها توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا على اتفاق نوميا المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨)٨(؛
    Los Estados Partes deben también dar explicaciones o formular observaciones sobre los cambios importantes que hayan ocurrido durante el período sobre el que se informa. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Los Estados Partes deben también dar explicaciones o formular observaciones sobre los cambios importantes que hayan ocurrido durante el período sobre el que se informa. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Los acontecimientos significativos ocurridos el año pasado aumentaron nuestro optimismo respecto al final de los largos sufrimientos del pueblo palestino. UN " والتطورات الهامة التي حدثت خلال العام الماضي عززت تفاؤلنا فيما يتعلق بوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني التي طال أمدها.
    La más importante ha sido el reconocimiento de que el aumento del número de miembros del Consejo debe reflejar el enorme aumento del número de Miembros de la Organización y debe tener en cuenta los cambios significativos ocurridos en el escenario internacional. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Observó también que se destacarían todos los cambios importantes que se habían producido entre los presupuestos de 2010-2011 y de 2012-2013 y que se reevaluarían las tasas de recuperación de los gastos para el presupuesto 2012-2013. UN وأشار إلى أنه سيجري تسليط الأضواء على جميع التغيرات الهامة التي حدثت بين ميزانيتي فترة السنتين 2010-2011 و 2012-2013 وستتم إعادة تقييم معدلات استرداد التكاليف في ميزانية 2012-2013.
    En estas intervenciones se destacarán los acontecimientos importantes acaecidos desde el 56º período de sesiones de la Comisión en relación con los temas de derechos humanos que ha de examinar la Tercera Comisión, y se dará información pertinente respecto de los informes presentados por la OACDH a la Tercera Comisión. UN وستسلط هذه العروض الضوء على التطورات الهامة التي حدثت منذ انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة فيما يتصل ببنود حقوق الإنسان التي ستنظر فيها اللجنة الثالثة والمعلومات ذات الصلة بالتقارير المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى اللجنة الثالثة.
    El propósito del documento de trabajo es dejar constancia de los acontecimientos importantes que tuvieron lugar en los últimos cinco años y determinar los objetivos que se aspira alcanzar en los próximos cinco, proporcionando un terreno común en el que basar las declaraciones nacionales. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    21. En el momento actual, a principios de 1994, es posible complementar y poner en perspectiva las observaciones sobre las actividades de las organizaciones durante el bienio 1990-1991 a la luz de los importantes acontecimientos acaecidos en 1992 y 1993. UN ٢١ - يمكن في الوقت الحالي، في أوائل عام ١٩٩٤، تعزيز الملاحظات المتعلقة بأنشطة المنظمات خلال فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ ووضعها في منظورها الصحيح على ضوء التطورات الهامة التي حدثت فــي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    La gestión basada en los resultados es uno de los logros importantes alcanzados en esta esfera. UN 55 - تعتبر الإدارة بالنتائج إحدى التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال.
    261. Dado que durante el 13º período de sesiones se había realizado un examen similar, se prestó atención a los acontecimientos importantes que habían ocurrido desde octubre de 1996. UN ١٦٢- وحيث أن ممارسة مماثلة حدثت خلال الدورة الثالثة عشرة، أُولي الاهتمام لﻷحداث الهامة التي حدثت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus