"الهامة بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes para
        
    • importante para
        
    • importancia para
        
    • interés para
        
    • relevantes para
        
    Al mismo tiempo, el Acuerdo contiene los lineamientos de un compromiso sobre muchas cuestiones importantes para Rusia. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    La Comisión ha adoptado varias presunciones fundamentales que son importantes para que la Convención entre en vigor sin dificultades y se aplique eficazmente. UN ولقد اعتمدت اللجنـــة عـددا من الافتراضات اﻷساسية الهامة بالنسبة للبدء السلس لنفاذ الاتفاقية وتنفيذها الفعال.
    Por ello, he de limitarme a dos temas concretos que deseo subrayar y poner en evidencia a sabiendas que dejo de lado muchos otros temas sumamente importantes para el futuro inmediato de nuestras Naciones Unidas. UN وأدرك أنني بهذه الطريقة قد أغفل الكثير من المشاكل اﻷخرى الهامة بالنسبة لمستقبل أممنا المتحدة على المدى القريب.
    La CARICOM seguirá de cerca la evolución de esta cuestión, que es importante para la región en su conjunto. UN إن الاتحاد الكاريبي سوف يتابع عن كثب تطور هذه المسألة الهامة بالنسبة لاقليمه في مجموعه.
    En consecuencia, es vital realizar progresos multilaterales en una cuestión tan importante para el futuro de la humanidad. UN ولذا فمن المهم والحيوي إحراز تقدم على المستوى المتعدد اﻷطراف بشأن هذه القضية الهامة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري.
    La última cuestión de importancia para mi delegación que quisiera mencionar es la transparencia en materia de armamentos. UN والقضية اﻷخيرة الهامة بالنسبة إلى وفدي والتي أود أن أتطرق إليها هي الشفافية في التسلح.
    Estos observadores militares se enviarían a los 17 emplazamientos de depósito, las zonas clave de interés para el Gobierno y las Forces nouvelles, y determinadas zonas fronterizas. UN وهكذا، سيتم توزيع المراقبين العسكريين على مواقع التجميع البالغ عددها 17 موقعا وعلى المناطق الحيوية الهامة بالنسبة للحكومة والقوات الجديدة والمناطق الحدودية المعينة.
    El conocimiento y la utilización de indicadores naturales permiten predecir los cambios estacionales importantes para la siembra de cultivos y la explotación agropecuaria. UN وتسمح معرفة المؤشرات الطبيعية واستخدامها بالتنبؤ بالأحداث الموسمية الهامة بالنسبة لتخطيط إدارة المحاصيل والحيوانات.
    Ello tenía repercusiones importantes para la seguridad social. UN وهذا أمر له آثاره الهامة بالنسبة للضمان الاجتماعي.
    La fiabilidad de los sistemas importantes para la seguridad quedará asegurada, entre otras cosas, mediante la redundancia, la separación física, el aislamiento funcional y una independencia suficiente de sus componentes. UN ومما يكفل موثوقية النظم الهامة بالنسبة للأمان، وفرة مكوناتها وفصلها ماديا وعزلها وظيفيا وتأمين استقلاليتها بشكل كاف.
    Las inversiones en esferas importantes para la eliminación de la pobreza, por ejemplo enseñanza básica, saneamiento, agua potable, vivienda, suministro adecuado de alimentos e infraestructura para poblaciones en rápido aumento siguen recargando las ya débiles economías y limitando las opciones de desarrollo. UN وما زالت الاستثمارات في الميادين الهامة بالنسبة للقضاء على الفقر، مثل التعليم اﻷساسي والتصحاح ومياه الشرب واﻹسكان واﻹمدادات الغذائية الكافية والهياكل اﻷساسية اللازمة للسكان المتزايد عددهم بسرعة، تجهد الاقتصادات الضعيفة بالفعل وتحد من الخيارات اﻹنمائية.
    Las inversiones en esferas importantes para la eliminación de la pobreza, por ejemplo enseñanza básica, saneamiento, agua potable, vivienda, suministro adecuado de alimentos e infraestructura para poblaciones en rápido aumento siguen recargando las ya débiles economías y limitando las opciones de desarrollo. UN وما زالت الاستثمارات في الميادين الهامة بالنسبة للقضاء على الفقر، مثل التعليم اﻷساسي والتصحاح ومياه الشرب واﻹسكان واﻹمدادات الغذائية الكافية والهياكل اﻷساسية اللازمة للسكان المتزايد عددهم بسرعة، تجهد الاقتصادات الضعيفة بالفعل وتحد من الخيارات اﻹنمائية.
    Destacó el apoyo de los Estados Unidos a la participación de Rusia en la OMC, el GATT y otras instituciones importantes para la arquitectura económica y de seguridad europea y mundial, según procediera. UN وشدد على دعم الولايات المتحدة لاشتراك روسيا في منظمة التجارة العالمية والغات وغيرهما من المؤسسات الهامة بالنسبة للبناء الاقتصادي واﻷمني اﻷوروبي والعالمي، حسب الاقتضاء.
    La serie completa de informes nacionales puede ofrecer un gran conjunto de experiencia y un catálogo mundial de proyectos y experimentos que serán un insumo importante para la Plataforma de Acción. UN ويمكن أن تقدم المجموعة الكاملة من التقارير الوطنية جملة التجارب باﻹضافة إلى بيان عالمي مصور للمشاريع والتجارب الرائدة يصلح بوصفه من المدخلات الهامة بالنسبة لمنهاج للعمل.
    Deseo reiterar nuestro agradecimiento a Suiza por la manera destacada en que presidió la OSCE durante un año tan importante para Europa. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن امتناننا لسويسرا لما قامت به من عمل ممتاز في رئاسة المنظمة خلال هذه السنة الهامة بالنسبة ﻷوروبا.
    218. La protección de la identidad cultural e histórica de Montenegro constituye un tema importante para su población. UN ٢١٨ - وحماية الهوية التاريخية والثقافية للجبل اﻷسود من القضايا الهامة بالنسبة لسكان الجمهورية.
    Su mandato no se limitará solamente al examen de los proyectos, sino que se ampliará a todas las cuestiones de importancia para el programa. UN ولن تقتصر ولايتها على دراسة المشاريع بل ستشمل جميع المسائل الهامة بالنسبة للبرنامج.
    En el último año se han producido contactos permanentes en varias esferas de importancia para Tokelau. UN وشهدت السنة الماضية اتصالات مستمرة مع ساموا في العديد من المجالات الهامة بالنسبة لتوكيلاو.
    Hay una gran diversidad de instrumentos y metodologías que revisten importancia para la Plataforma y las actividades relacionadas con ella. UN هناك مجموعة واسعة من الأدوات والمنهجيات الهامة بالنسبة للمنبر والأنشطة المتصلة بالمنبر.
    iv) Se refieran a los recursos de interés para los seres humanos, los animales y las plantas; UN `4` تتناول الموارد الهامة بالنسبة إلى البشر والحيوانات والنباتات؛
    No obstante, quisiéramos destacar algunos puntos que son de interés para nosotros. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على بعض النقاط الهامة بالنسبة لنا.
    Asimismo, el UNFPA será responsable de facilitar los esfuerzos por reunir todos los datos relevantes para los resultados de los programas por países. UN وسيكون الصندوق مسؤولا أيضا عن تيسير الجهود المبذولة لجمع كافة البيانات الهامة بالنسبة لنتائج البرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus