"الهامة مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tan importantes como
        
    • importantes como la
        
    Resultó imposible llegar a un texto de consenso acerca de algunas cuestiones tan importantes como el desarme o la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN وقد تعذر التوصل إلى صيغ توافقية بشأن بعض المسائل الهامة مثل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Hasta el día de hoy, con cierta satisfacción señalamos la cooperación constante entre el Gobierno de Azerbaiyán e instituciones financieras tan importantes como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento. UN ويمكننا حتى اﻵن أن نشير بشيء من الارتياح الى التعاون المستمر بين حكومة أذربيجان والمؤسسات المالية الدولية الهامة مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.
    En este sentido, el Perú en cuanto a su organización gubernamental goza de la aceptación y participación en la comunidad internacional, con representatividad en organizaciones internacionales tan importantes como la Organización de las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos. UN ولتحقيق ذلك، وفيما يتعلق بتنظيم الحكومة، تتمتع بيرو بقبولها من جانب المجتمع الدولي والمشاركة فيه عن طريق تمثيلها في المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Observando con preocupación la falta de apoyo, especialmente a sectores importantes como la salud, la educación, el agua y el saneamiento, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم ولا سيما للقطاعات الهامة مثل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية التي يجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا ما أريد تفادي وقوع كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    En ella se han concertado acuerdos internacionales tan importantes como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas y la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. UN فالاتفاقات الدولية الهامة مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية، واتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، قد تم التفاوض عليها داخل هذه الجدران.
    Cuestiones tan importantes como la asignación de bienes y la expedición de documentos de identidad no son objeto en muchos casos de un tratamiento uniforme y conforme con los procedimientos legales. UN فالمسائل الهامة مثل توزيع الممتلكات وتوفير المستندات المتعلقة بالهوية تعالج في كثير من اﻷحيان بطريقة غير ثابتة أو بشكل لا يتفق مع اﻹجراءات القانونية.
    Es preciso fomentar la empresa privada y las inversiones en sectores tan importantes como la agricultura, que representó el 30% del producto interno bruto (PIB) en 1993. UN ويجب تشجيع المؤسسات الخاصة والاستثمار في القطاعات الهامة مثل الزراعة التي شكلت ٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣.
    Desde la creación del OIEA, se ha recurrido a él para que resuelva retos internacionales tan importantes como garantizar la seguridad nuclear y organizar la asistencia técnica a los Estados a fin de que puedan desarrollar programas de investigación en materia nuclear. UN إن الوكالة، منذ نشأتها، مدعوة للتعامل بنجاح مع تلك التحديات الدولية الهامة مثل ضمان اﻵمان النووي وتنظيم المساعدة الفنية للدول حتى يمكنها أن تضع برامج بحوث نووية.
    Existen también buenas oportunidades para lograr progresos en cuestiones tan importantes como la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y el logro de acuerdos internacionales eficaces que garanticen a los Estados no poseedores de armas nucleares una protección contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN هناك أيضا فرص جيدة ﻹحراز التقدم بشأن بعض المسائل الهامة مثل منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ووضع ترتيبات دولية فعالة تضمن أن تكون الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية محمية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Ucrania está dispuesta a realizar una amplia cooperación internacional y hace todo lo posible para asegurarse de ser un miembro útil e imparcial de la comunidad mundial cuando se trate de resolver problemas tan importantes como la gestión a largo plazo y la utilización racional de los recursos pesqueros de los océanos del mundo. UN وتفتح أوكرانيا صدرها للتعاون الدولي الواسع النطاق وتبذل كل ما يمكنها بذله لضمان أن تكون عضوا نافعا في المجتمع الدولي على قدم المساواة مع غيره حين يتعلق اﻷمر بحل المشاكل الهامة مثل اﻹدارة الطويلة اﻷجل للموارد السمكية في محيطات العالم وترشيد استغلالها.
    La labor que dicha Comisión, en su nueva modalidad, llevó a cabo en su último período de sesiones ha producido resultados muy positivos, entre ellos la aprobación de una serie de resoluciones positivas y equilibradas sobre cuestiones tan importantes como el empleo productivo, el Año Internacional de las Personas de Edad, el seguimiento del Año Internacional de la Familia, y otras. UN لقد أسفر عمل اللجنة في شكلها الجديد في الدورة الماضية عن نتائج إيجابية من بينها اعتماد عدد من القرارات المتوازنة والبنﱠاءة حول بعض القضايا الهامة مثل العمالة المنتجة، والسنة الدولية للمسنين، وتدابير متابعة السنة الدولية لﻷسرة، وغير ذلك.
    Entre estas cuestiones se encontraban algunas tan importantes como la modificación de la carga de la prueba en los tribunales, la eliminación de algunas excepciones al principio de igualdad en el sistema de seguridad social, medidas para salvaguardar las pautas de trabajo atípicas y la introducción en toda la Unión Europea de la licencia por nacimiento del hijo para ambos padres y de la licencia para cuidar a miembros de la familia. UN فقد شملت بعض اﻷمور الهامة مثل نقل عبء الاثبات في المحاكم وإلغاء بعض الاعفاءات القائمة من مبدأ المساواة في نظام الضمان الاجتماعي واﻹجراءات التي تضمن أنماط العمل غير القياسية وإدخال نظام اﻹجازات الوالدية في جميع أنحاء الاتحاد اﻷوروبي واﻹجازة من العمل لرعاية أحد أفراد اﻷسرة.
    En estos casos puede darse también la necesidad de capacitación y orientación sobre, por ejemplo, cómo elevar el nivel profesional y enseñar técnicas tan importantes como la manera de desarrollarse y afirmarse en un entorno de autorreglamentación. UN وفي مثل هذه الحالات، ربما دعت الحاجة إلى التدريب والارشاد و - على سبيل المثال - في مجال رفع المستويات المهنية والمهارات الهامة مثل كيفية استحداث وانجاح بيئة منظمة ذاتياً.
    La República de Corea acoge con satisfacción los informes remitidos a la Tercera Comisión y apoya resueltamente las medidas adoptadas a favor del equilibrio entre los sexos dentro del personal de las Naciones Unidas, incluidas esferas tan importantes como las actividades de mantenimiento de la paz. UN 37 - وذكرت أن جمهورية كوريا ترحب بالتقارير المقدمة إلى اللجنة وتساند بقوة الجهود الجارية لتحسين التوازن بين الجنسين بين موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجالات العمل الهامة مثل بعثات حفظ السلام.
    Se están efectuando debates e intercambios de opiniones con la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras partes interesadas a fin de determinar las funciones residuales necesarias para preservar el legado del Tribunal, principalmente mediante cuestiones tan importantes como la ejecución de las condenas, la protección de los testigos y el mantenimiento de los archivos, que tanta historia contienen. UN والمناقشات وتبادلات الآراء جارية مع مكتب الشؤون القانونية وغيره من أصحاب المصالح لتقرير مهام العمل المتبقية واللازمة للحفاظ على تركة المحكمة، بما في ذلك المسائل الهامة مثل إنفاذ الأحكام وحماية الشهود والحفاظ على السجلات التي تحتوي على تاريخ كبير.
    Sin embargo, el espíritu de la Convención y de otros instrumentos internacionales importantes, como la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, requiere que toda la humanidad dé prioridad a las cuestiones relativas a los niños. UN واستأنف قائلاً إن روح الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية الهامة مثل إعلان فيينا لعام ٣٩٩١ تقضي بأن تولي البشرية جمعاء اﻷولوية لقضايا اﻷطفال.
    La labor de reducción de desastres está cobrando ímpetu y se está poniendo un empeño cada vez mayor en vincular la gestión de los riesgos de desastres con marcos regionales importantes como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN والعمل في مجال الحد من الكوارث يكتسب زخما في الوقت الحاضر، وتبذل جهود لربط إدارة أخطار الكوارث بالشبكات الإقليمية الهامة مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Cabe mencionar el ejemplo del Parlamento Aymara, en el cual, las poblaciones indígenas, en particular los descendientes de los qullana actualmente dispersos en la Argentina, Bolivia, Chile y el Perú, examinan ciertas cuestiones importantes como la lucha contra la desertificación. UN وينبغي الإشارة إلى مثال برلمان أيمارا الذي تقوم في إطاره الشعوب الأصلية، ولا سيما الشعوب من سلالة كولانا المنتشرة حالياً في الأرجنتين وبوليفيا وشيلي وبيرو، ببحث بعض المسائل الهامة مثل مكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus