Determinación de las actividades y los productos terminados o que son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces | UN | تحديد الأنشطة والنواتج التي أُنجزت أو القديمة، أو ذات الفائدة الهامشية أو عديمة الفعالية |
Cosas que típicamente se consideran ciencia marginal o parapsicología. | Open Subtitles | الأشياء التي تعتبر عادة العلوم الهامشية أو تخاطر. |
III. Determinación de las actividades y los productos terminados o que son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces | UN | الثالث - تحديد الأنشطة والنواتج التي أنجزت أو القديمة، أو ذات الفائدة الهامشية أو عديمة الفعالية |
Ello genera a menudo una presión para sobreexplotar la tierra o invadir zonas de tierras marginales o vulnerables. | UN | وتتمثل نتيجة ذلك في كثير من الأحيان في شكل ضغط للإفراط في استغلال الأراضي أو التعدي على المناطق الهامشية أو الحساسة. |
La participación no debe limitarse a los asuntos marginales o periféricos, sino que debe centrarse en las cuestiones fundamentales, como podrían ser los servicios públicos, los presupuestos o la política fiscal. | UN | ويجب ألاّ يقتصر حيِّز التأثير السياساتي هذا على تناول المسائل الهامشية أو السطحية، بل ينبغي أن يركز على القضايا الرئيسية مثل الخدمات العامة والميزانيات والسياسات الضريبية. |
Debido a la tendencia cada vez mayor de las poblaciones de vivir en ambientes marginales o frágiles o en condiciones de pobreza urbana, ha aumentado su vulnerabilidad con respecto a los peligros. | UN | وأدى الميل المتزايد لﻷشخاص إلى أن يعيشوا على المناظر الطبيعية الهامشية أو الهشة أو في أحوال الفقر الحضري إلى زيادة تعرضهم ﻷضرار المخاطر. |
La determinación de los productos que pueden suprimirse porque son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces es una parte integrante del proceso de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación de los programas e indica la aplicación de buenas prácticas de gestión. | UN | لذلك فإن تحديد ما هية النواتج التي يمكن إلغاؤها بسبب القِدم أو الفائدة الهامشية أو انعدام الفعالية هو جزء لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم ويعكس ممارسات إدارية سليمة. |
4. La determinación de las actividades y los productos terminados o que pueden suprimirse porque son obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces es un tema que ha preocupado a los Estados Miembros desde que se introdujeron la planificación y la presupuestación por programas en 1974. | UN | 4 - ولا يزال تحديد الأنشطة التي أُنجزت أو التي يمكن إلغاؤها بسبب قدمها أو فائدتها الهامشية أو عدم فعاليتها يمثل أحد الجوانب التي تهم الدول الأعضاء منذ اعتماد تخطيط البرامج وميزنتها في عام 1974. |
6. La determinación de las actividades terminadas o que eran obsoletas, de utilidad marginal o ineficaces estaba vinculada asimismo con la cuestión de las prioridades y la definición del término " actividad " en el contexto de la estructura de los instrumentos de planificación y programación que también se estaban modificando. | UN | 6 - ويرتبط أيضا بعملية تحديد الأنشطة القديمة أو ذات الفائدة الهامشية أو عديمة الفعالية مسائل الأولويات وتحديد ماهية " النشاط " في سياق هيكل صكوك التخطيط والبرمجة التي تخضع هي الأخرى للتعديل. |
Se consideró que, incluso a nivel de subprograma, la Secretaría tenía también muy pocas oportunidades de llegar a conclusión alguna sobre la obsolescencia, la utilidad marginal o la ineficacia sin arriesgarse a un conflicto con los mandatos legislativos existentes y que esa determinación se debía hacer a nivel intergubernamental. | UN | وحتى على المستوى الأدنى للبرامج الفرعية، ارتئي أنه ليس ثمة فرصة كبيرة للأمانة العامة لتخلص إلى استنتاجات بشأن قدم النشاط أو فائدته الهامشية أو عدم فعاليته من دون المخاطرة بإثارة نزاع مع الولايات التشريعية وأنه ينبغي اتخاذ مثل هذا القرار على الصعيد الحكومي الدولي. |
Se recordó que en la resolución 31/93 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1976, se había pedido al Comité del Programa y de la Coordinación que determinara los programas o subprogramas obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces y que recomendara, cuando fuera apropiado, su reducción o terminación. | UN | وأشير إلى أن لجنة البرنامج والتنسيق لديها تعليمات، وفقا لقرار الجمعية العامة 31/93 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1976، بأن تحدد البرامج أو البرامج الفرعية التي فات أوانها أو ذات الفائدة الهامشية أو غير الفعالة وأن توصي، حسب الاقتضاء، بتقليص تلك البرامج أو البرامج الفرعية أو بإنهائها. |
Se recordó que en la resolución 31/93 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1976, se había pedido al Comité del Programa y de la Coordinación que determinara los programas o subprogramas obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces y que recomendara, cuando fuera apropiado, su reducción o terminación. | UN | وأشير إلى أن لجنة البرنامج والتنسيق لديها تعليمات مبينة في قرار الجمعية العامة 31/93 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1976، بأن تحدد البرامج أو البرامج الفرعية التي فات أوانها أو ذات الفائدة الهامشية أو غير الفعالة وأن توصي، حسب الاقتضاء، بتقليص تلك البرامج أو البرامج الفرعية أو بإنهائها. |
Entre las explicaciones proporcionadas para justificar la supresión de productos cabe mencionar la terminación o la revisión de las tareas y los mandatos, la necesidad de evitar duplicaciones, el uso de mejores prácticas de gestión, la racionalización o consolidación de tareas y la obsolescencia, utilidad marginal o ineficacia de los productos. | UN | ومن بين التعليلات المعطاة لإلغاء نواتج إنجاز/تنقيح مهام/ولايات، وتجنب الازدواجية، وتحسين الممارسات الإدارية وترشيد/توحيد العمل، قدم الناتج أو فائدته الهامشية أو انعدام فعاليته، وذلك بمقتضى القاعدة 5-6. |
En general, los gastos adicionales deberían seguir siendo contrarrestados por ahorros en materia de eficiencia, compensaciones en el presupuesto vigente, o compensaciones derivadas de la eliminación de programas marginales o anticuados. | UN | وينبغي، عموما، الاستمرار في تغطية النفقات اﻹضافية من خلال وفورات الكفاءة، أو وفورات الميزانية الحالية، أو الوفورات اﻵتية من إلغاء البرامج الهامشية أو المتقادمة. |
La mayoría de los oradores concordó con la necesidad de recobrar plenamente los costos marginales o incrementarlos de las actividades financiadas con cargo a otros recursos, pero no así los costos básicos fijos de las operaciones del UNICEF. | UN | وعبر معظم المتكلمين عن اتفاقهم مع الحاجة إلى الاسترداد الكامل للتكاليف الهامشية أو المضافة للأنشطة الممولة من موارد أخرى، على ألا يشمل ذلك التكاليف الأساسية الثابتة لعمليات اليونيسيف. |
La mayoría de los oradores concordó con la necesidad de recobrar plenamente los costos marginales o incrementarlos de las actividades financiadas con cargo a otros recursos, pero no así los costos básicos fijos de las operaciones del UNICEF. | UN | وعبر معظم المتكلمين عن اتفاقهم مع الحاجة إلى الاسترداد الكامل للتكاليف الهامشية أو المضافة للأنشطة الممولة من موارد أخرى، على ألا يشمل ذلك التكاليف الأساسية الثابتة لعمليات اليونيسيف. |
Esto se refleja en su mayor presencia en actividades informales o por cuenta propia, marginales o de autoconsumo, usualmente con menor o escasa remuneración. | UN | ويعبر عن هذا ارتفاع النسبة المئوية لمن يشاركن منهن في الأنشطة غير النظامية أو الأنشطة لحسابهن الخاص، أو الأنشطة الهامشية أو أنشطة الكفاف التي يحققن منها ربحاً ضئيلاً جداً؛ |
Sin embargo, así como la decadencia ecológica suele agravar la pobreza, la pobreza puede exacerbar la degradación medioambiental, puesto que las personas pueden verse obligadas a sobrexplotar las tierras marginales o las pesquerías agotadas en un empeño desesperado por sobrevivir. | UN | وكما يعمل التدهور الإيكولوجي في الغالب على تعميق الفقر فإن الفقر يؤدي إلى استفحال التدهور البيئي، حيث يضطر الناس اليائسون إلى الإفراط في حراثة الأراضي الهامشية أو الإفراط في الصيد من مصائد الأسماك المستنفدة في كفاحهم اليائس للبقاء على قيد الحياة. |
Su delegación condena vehementemente todas esas actitudes xenófobas, que ya no son exclusivas de partidos políticos marginales o de extrema derecha de países occidentales, sino que han pasado a formar parte de la legislación de esos países. | UN | 60 - وقال إن وفده يدين بكل قوة كل هذه المواقف المتصفة بكره الأجانب. فهي لم تعد قاصرة على الأحزاب الهامشية أو السياسية اليمنية المتطرفة في البلدان الغربية، وإنما أصبحت جزءاًُ من تشريعاتها. |
Esto se refleja en su mayor presencia en actividades informales o por cuenta propia, marginales o de autoconsumo, usualmente con menor o escasa remuneración, además de no estar reguladas bajo los sistemas normativos formales, por lo que no cuentan con garantías de tipo laboral como el acceso a la seguridad social, en particular a los regímenes de salud y pensiones, entre otros. | UN | وتعبر عن هذا زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة غير الرسمية أو الأعمال القائمة لحسابها الخاص، وفي الوظائف الهامشية أو وظائف الكفاف حيث تتلقى أجراً ضعيفاً أو لا تتلقى أي أجر ولا يشملها الإطار التنظيمي الرسمي، ومن ثمّ لا تحميها أي ضمانات مثل الوصول إلى الضمان الاجتماعي، بما في ذلك النظام الصحي ونظام التقاعد. |